Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
Under the leadership of UNAMI, the United Nations integrated electoral assistance team continued to provide support and technical advice to the Independent High Electoral Commission in organizing the governorate council elections on 20 April and 20 June. Под руководством МООНСИ Объединенная группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов продолжала оказывать поддержку и предоставлять технические консультации Независимой высшей избирательной комиссии в вопросах организации выборов в советы мухафаз 20 апреля и 20 июня.
The Monitoring Team continued to provide support to the Committee in undertaking its work by analysing the threat posed by Al-Qaida and its affiliates, providing advice on listings, narrative summaries, periodic reviews of listed entries and focusing on strengthening the impact of the sanctions regime. Группа по наблюдению продолжала оказывать поддержку Комитету в осуществлении им своей работы посредством анализа угрозы, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней организациями, консультировать по позициям перечня, резюме, периодическим обзорам позиций перечня и анализировать воздействие режима санкций.
OHCHR continued to provide support to the Working Group on the Right to Development, in particular at its fourteenth annual session, held from 13 to 17 May 2013, and its informal inter-sessional meeting, held on 3 and 4 April 2014. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку Рабочей группе по праву на развитие, в особенности на ее четырнадцатой ежегодной сессии, проходившей 13-17 мая 2013 года, и на ее неофициальных межсессионных совещаниях, проходивших 3 и 4 апреля 2014 года.
The subprogramme will provide support to the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia as well as South-East Europe regarding existing United Nations standards and best practices and their implementation at the national level. Подпрограмма будет оказывать поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, а также Юго-Восточной Европы в отношении существующих стандартов Организации Объединенных Наций и передовой практики и их внедрения на национальном уровне.
(b) Provide unmarried mothers with support to enable them to take care of their children, and conduct awareness-raising campaigns to eliminate the stigma attached to out-of-wedlock pregnancy; Ь) оказывать поддержку незамужним матерям, с тем чтобы они имели возможность заботиться о своих детях, и проводить просветительские кампании, направленные на искоренение стереотипа стигматизации внебрачной беременности;
(b) Governments should support their treatment professionals, facilitate their engagement in peer-to-peer networking and encourage opportunities for them to cooperate in joint training and the exchange of professional practices; Ь) правительствам следует оказывать поддержку своим специалистам по лечению наркозависимости, содействовать их участию в сетях обмена информацией с коллегами и способствовать созданию для них возможностей для сотрудничества в рамках совместных программ подготовки кадров и обмена профессиональным опытом;
Provide reasonable accommodation of and support to persons with disabilities to ensure that they enjoy or exercise, on an equal basis with others, all human rights and fundamental freedoms; предоставлять разумные приспособления и оказывать поддержку инвалидам для обеспечения использования и осуществления ими, наравне с другими, всех прав человека и основных свобод;
CEDAW urged Burkina Faso to promote gender equality in its development plans, and to promote the economic empowerment of women through their access to employment, credit, land and other resources; and support women's entrepreneurship. КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо поощрять гендерное равенство в своих планах развития и содействовать наделению женщин экономическими возможностями путем обеспечения их доступа к занятости, кредиту, земле и другим ресурсам и оказывать поддержку предпринимательской деятельности женщин.
56 The Special Rapporteur in the field of cultural rights noted an assessment indicating that, while many new opportunities have opened up, State support for cultural activities and infrastructure, especially in the most remote areas, has decreased. Специальный докладчик в области культурных прав отметила, что, несмотря на тот факт, что появились новые возможности, государство стало меньше оказывать поддержку в проведении культурных мероприятий и создании соответствующей инфраструктуры, особенно в наиболее удаленных регионах.
As a priority, we will support the strengthening of the Haitian State institutions, with the purpose of promoting the efficiency of the cooperation, social and economic sustainable development, the intensification of democracy and the preservation of peace and security. В приоритетном порядке мы будем оказывать поддержку укреплению институтов гаитянского государства с целью повышения эффективности сотрудничества, социально-экономического устойчивого развития, укрепления демократии и сохранения мира и безопасности.
(e) Member States should support the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities: Multi-Donor Trust Fund and its objectives. ё) государствам-членам следует оказывать поддержку Партнерству Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов: целевому фонду с участием многих доноров и его целям.
It is recommended that support be lent to the dissemination of best practices and the sharing of initiatives in indigenous education and intercultural, indigenous research by strengthening networks among indigenous universities and related university programmes. Рекомендуется оказывать поддержку распространению наилучших практических методов и обмену опытом в связи с инициативами в сфере образования и межкультурных исследований по проблемам коренных народов путем укрепления информационных сетей университетов коренных народов и соответствующих университетских программ.
Selection of participating countries is based on the interest expressed by the countries, and the willingness to commit Government support, as set out in the Trust Fund document, among other indicative criteria. Отбор стран для участия в программе проводится с учетом заинтересованности стран и готовности их правительств оказывать поддержку, что закреплено в документе Целевого фонда, и по другим ориентировочным критериям.
In addition, it will support the Ministry of Planning and External Cooperation in its efforts to strengthen the national planning system with a view to improving the coordination of external aid. Кроме того, она будет оказывать поддержку министерству планирования и внешнего сотрудничества в его усилиях по укреплению системы национального планирования в целях улучшения координации внешней помощи.
UNMIS will also support the newly appointed Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, whose mandate was established by the Commission on Human Rights in its resolution 2005/82 of 21 April 2005. МООНВС будет также оказывать поддержку недавно назначенному Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Судане, мандат которого изложен в резолюции 2005/82 Комиссии по правам человека от 21 апреля 2005 года.
In order to limit the number of persons involved in each case and help preserve confidentiality, the implementing partner will assign one advocate to each case, who will support the individual throughout the process. Для того чтобы ограничить число лиц, имеющих доступ к информации, касающейся рассматриваемых дел, и помочь сохранить конфиденциальность, организация-партнер будет выделять отдельного адвоката для каждого дела, и этот адвокат будет оказывать поддержку пострадавшему на протяжении всего процесса рассмотрения его жалобы.
The report states that in its Decision of October 2004, the Republic of Slovenia decided that Roma living conditions as well as education and employment should receive special attention and support from state resources, to address the situation of Roma women and the impact of these measures. В докладе говорится, что в своем решении, принятом в октябре 2004 года, правительство Республики Словения постановило, что вопросам условий жизни цыган, а также их образования и занятости следует уделять особое внимание и оказывать поддержку из государственных ресурсов.
The FMC has highly qualified staff who make it possible for it to advise and evaluate and to address the problems of women in the country; it also provides support for the work of State bodies. Федерация имеет в своем распоряжении высококвалифицированные кадры, которые могут оказывать техническую помощь, осуществлять оценку и уделять внимание проблемам, затрагивающим женщин в стране, а также оказывать поддержку работе государственных ведомств.
Following the extension of the intergovernmental process for strengthening the human rights treaty body system, ultimately until February 2014, OHCHR continued to provide support to the co-facilitators of the process. В свете продления сроков межправительственного процесса по укреплению системы договорных органов по правам человека, в конечном итоге, до февраля 2014 года, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку координаторам этого процесса.
(e) Regional networks should be active in providing support to their members, notably when they are exposed to harassment or intimidation, and strengthen their capacity where needed; ё) региональным сетям следует активно оказывать поддержку своим членам, в первую очередь в случаях, когда они подвергаются преследованиям или запугиванию, и расширять их возможности там, где это необходимо;
The January 2011 referendums constitute a major challenge, and UNMIS continues to provide support to the parties in completing their preparations and in ensuring that a peaceful environment is maintained before and after the referendums. Проведение в январе 2011 года референдумов является сложной задачей, и МООНВС продолжает оказывать поддержку сторонам в завершении подготовительных работ и в обеспечении сохранения мирной обстановки в период до и после проведения референдумов.
For the 2010-2011 biennium, the Section will work to strengthen the policy, planning and monitoring function throughout the Office and will support the implementation of a system of performance evaluation throughout OHCHR. В двухгодичный период 2010 - 2011 годов Секция будет и далее укреплять функции по вопросам политики, планирования и наблюдения в Управлении и оказывать поддержку в реализации системы оценки показателей работы в УВКПЧ.
His report dealt with the question of impunity; it called on States to provide support to torture rehabilitation centres as part of their obligations, and on all States parties to the Convention to ratify the Optional Protocol and to establish fully independent national preventive mechanisms. В докладе оратора рассматривается вопрос безнаказанности; в нем содержится призыв к государствам оказывать поддержку центрам по реабилитации жертв пыток в качестве части их обязательств, а также призыв ко всем государствам - участникам Конвенции ратифицировать Факультативный протокол и создать полностью независимые национальные превентивные механизмы.
It is therefore for Sierra Leone's development partners to continue to provide the support needed to build the capacity of the Ministry and women's organizations to enable them to effectively advocate and coordinate their activities for the promotion of women's rights. Поэтому партнеры Сьерра-Леоне в области развития должны продолжать оказывать поддержку, необходимую для наращивания потенциала министерства и женских организаций, с тем чтобы они могли эффективно пропагандировать и координировать свою деятельность по поощрению прав женщин.
Each language assistant would provide support in the analysis and screening of documentation, thus ensuring prioritization of documents to be sent for translation and avoiding unnecessary workload and inefficiencies in the Language Services Section. Каждый помощник по лингвистическому анализу будет оказывать поддержку в анализе и изучении документов, обеспечивая тем самым приоритетность документов, направляемых на перевод, и избегая излишнего объема работы и возникновения недостатков в работе Секции лингвистического обслуживания.