The Convention on Cluster Munitions was adopted in 2008, and the General Assembly requested the Secretary-General to provide support for the Convention. |
В 2008 году была принята Конвенция по кассетным боеприпасам, и Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря оказывать поддержку в осуществлении Конвенции. |
BINUCA will continue to provide support to national authorities on disarmament, demobilization and reintegration and more vigorous implementation of security sector reform, through capacity- and institution-building. |
ОПООНМЦАР будет продолжать оказывать поддержку национальным властям в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и в деле активизации деятельности по реформированию сектора безопасности на основе наращивания потенциала и создания институциональной основы. |
We will continue to extend our support to the Government and people of Haiti by contributing to the United Nations flash appeal. |
Мы будем и впредь оказывать поддержку правительству и народу Гаити, внося свой вклад в срочный призыв Организации Объединенных Наций. |
Various financial mechanisms for risk sharing and risk transfer have the potential to stimulate preventive action, as well as to provide support for disaster relief and recovery. |
Ь) различные финансовые механизмы для распределения и передачи рисков могут стимулировать превентивные действия, а также оказывать поддержку в отношении помощи или восстановления при стихийных бедствиях. |
The Research Assistant/Clerk will provide support to Professional staff in areas of work where scientific knowledge is required that cannot be provided by administrative General Service staff. |
Помощник по исследованиям/технический сотрудник будет оказывать поддержку сотрудникам категории специалистов на тех направлениях работы, где требуются научные знания, которые не могут быть предоставлены административными сотрудниками категории общего обслуживания. |
Where there are barriers to such participation, including lack of financial resources or lack of information and incentives, support for consultative and oversight systems are needed. |
Когда на пути такого участия стоят преграды, включая нехватку финансовых ресурсов или отсутствие информации и стимулов, необходимо оказывать поддержку системам консультаций и надзора. |
The Fund will support projects, programmes, policies and other activities in developing countries using thematic funding windows (decision 1/CP., para. 102). |
Фонд будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности в развивающихся странах с использованием тематических окон финансирования (решение 1/СР., пункт 102). |
He recalled that there remained much to be done to address urgent challenges for the country, and called on the international community for its continued support and patience. |
Он напомнил о том, что для решения неотложных проблем, с которыми сталкивается его страна, необходимо еще многое сделать, и призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку и проявлять терпение. |
In this regard the Council will support the future activities of UNCTAD in the following areas: |
В этой связи Совет будет оказывать поддержку будущей деятельности ЮНКТАД в следующих областях: |
It is, however, not feasible to replicate the same level of support provided by MINURCAT. |
Однако оказывать поддержку на том же уровне, на котором она оказывалась МИНУРКАТ, не представляется возможным. |
In Nepal, OHCHR continued its support to the Government, national human rights institutions and civil society organisations to identify and contextualize indicators for monitoring ESCRs. |
В Непале УВКПЧ продолжало оказывать поддержку правительству, национальным правозащитным учреждениям и организациям гражданского общества в определении и адаптации к местным условиям показателей для мониторинга ЭСКП. |
In 2011, the members of the Committee's Sub-Working Group on Preparedness will support national contingency planning processes in a selected number of countries. |
В 2011 году члены Рабочей подгруппы Комитета по вопросам готовности будут оказывать поддержку национальным процессам планирования на случай чрезвычайных ситуаций в отобранных странах. |
To Secretary-General Ban Ki-moon, who has been elected once again at the helm of our Organization, we continue to extend our support and cooperation. |
Генеральному секретарю Пан Ги Муну, который был переизбран на новый срок и вновь стоит у руля нашей Организации, мы продолжаем оказывать поддержку и по-прежнему готовы сотрудничать с ним. |
The political backing and coordination provided by international organizations are welcome. The Alliance should closely follow the drafting and implementation of national plans and support further exchanges between countries. |
Приветствуется политическая поддержка и координация со стороны международных организаций. «Альянсу» следует пристально следить за разработкой и осуществлением национальных планов и оказывать поддержку дальнейшим обменам между странами. |
Private actors have to give support and accompany public efforts, but it is the public actors that have to act as stewards. |
Частные действующие лица должны оказывать поддержку и сопровождать усилия общества, однако действующим лицам государственного сектора отводится роль штурманов. |
Some affiliates have been pushed back by military operations in Mali and Somalia, while others continue to pursue support by exploiting regional conflicts and grievances. |
Позиции одних филиалов были ослаблены в результате осуществления военных операций в Мали и Сомали, хотя другие филиалы продолжают оказывать поддержку, используя в своих целях региональные конфликты и недовольства. |
He said that the United Nations Stabilization Mission in Haiti would continue to provide support to the Government of Haiti in maintaining security. |
Он заявил, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити продолжит оказывать поддержку правительству Гаити в поддержании безопасности. |
The secretariat will facilitate the elaboration of modalities and procedures and will support technical work to identify the implications of options for the operation of the mechanisms. |
Секретариат будет содействовать разработке условий и процедур и оказывать поддержку в технической работе по определению последствий различных вариантов функционирования этих механизмов. |
The team was able to participate in outreach expansion to over 30,000 children and provide support to allied agencies in collaboration with the Government of Jamaica. |
Эта организация смогла принять участие в охвате более 30000 детей и оказывать поддержку дружественным организациям в сотрудничестве с правительством Ямайки. |
The Operation will continue to provide support for the preparations for these important legislative elections, which the Secretary-General hopes will be organized in a timely manner. |
Операция будет и далее оказывать поддержку подготовке к этим важным законодательным выборам, которые, как надеется Генеральный секретарь, будут организованы своевременно. |
Protection requires continued support to build State capacity, reinforce the rule of law and bolster compliance with international humanitarian law, human rights and refugee law. |
Для обеспечения такой защиты необходимо продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению государственного потенциала, упрочению верховенства права и обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, прав человека и беженского права. |
UNICEF affirmed that it would extend its support concerning communications and inquiries, and stressed that new assistance mechanisms should not be needed. |
ЮНИСЕФ подтвердил свою готовность оказывать поддержку в связи с сообщениями и расследованиями и подчеркнул, что никаких новых механизмов содействия не потребуется. |
MONUSCO will continue to offer support to the democratic process and foster dialogue between local authorities, the civil society and the private sector at the national and provincial levels. |
МООНСДРК будет продолжать оказывать поддержку демократическому процессу и поощрять диалог между местными органами власти, гражданским обществом и частным сектором на национальном и провинциальном уровнях. |
The United Nations country team will maintain its capacity to provide the current levels of support, through continued availability of financial resources from international partners |
Страновая группа Организации Объединенных Наций сохранит свою способность оказывать поддержку в нынешнем объеме, обеспечив дальнейшее предоставление финансовых ресурсов международными партнерами |
UNCTAD provided continued support and capacity building to the national task forces on trade facilitation in Benin, Cape Verde, Guinea and Mali. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку деятельности и прилагать усилия для укрепления потенциала национальных целевых групп по упрощению процедур торговли в Бенине, Гвинее, Кабо-Верде и Мали. |