Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
The officer would support the incumbent Chair and the Chairs' Circle, providing advice, background documentation and analysis, as well as coordination with States parties, other non-governmental entities and United Nations agencies. Этот сотрудник будет оказывать поддержку действующему председателю и председательскому «кружку», предоставляя консультативные услуги, справочную документацию и аналитическую информацию, а также обеспечивая координацию с государствами-участниками, неправительственными структурами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
Most interlocutors among officials in each country expected to see a concrete proposal and a clear indication of the structure, status, and supervisory mechanism of such Centres prior to making a commitment of support. Большинство собеседников из числа должностных лиц в каждой стране хотели бы получить конкретные предложения и четкое представление о структуре, статусе и надзорном механизме таких центров, прежде чем обещать оказывать поддержку.
Specifically, the MINURCAT police will continue to train, mentor and support the efforts of the Government of Chad to achieve self-sustainability of DIS as a professional law enforcement entity. В частности, полиция МИНУРКАТ будет и далее заниматься организацией подготовки и наставничеством и оказывать поддержку правительству Чада с целью превратить СОП в полностью самостоятельные профессиональные силы по поддержанию правопорядка.
The Group called for more voluntary contributions, including support from the private sector, to assist UNIDO in expanding its activities within the framework of the commitments embodied in the outcome document of the MDG Summit. Группа призывает вносить дополнительные добровольные взносы, в том числе оказывать поддержку со стороны частного сектора, с тем чтобы помогать ЮНИДО в расширении ее дея-тельности в рамках обязательств, зафиксированных в итоговом документе Саммита ЦРДТ.
Some members called upon the international community to provide continued support for capacity-building within Guinea-Bissau's law enforcement and judicial authorities to enable them to address these problems. Ряд членов Совета призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку Гвинее-Бисау в области наращивания потенциала правоохранительных и судебных органов страны, с тем чтобы они смогли справиться с данными проблемами.
In coordination with ECOWAS and the African Union, the mission continues to promote an inclusive political process and to provide support to the creation of a political environment that is conducive to free and fair elections. В координации с ЭКОВАС и Африканским союзом миссия продолжает способствовать всеохватному политическому процессу и оказывать поддержку созданию политической обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов.
One delegate called on UNCTAD to continue its support to Haiti, the only least developed country (LDC) in Latin America and the Caribbean. Один делегат призвал ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку Гаити, которая является единственной наименее развитой страной (НРС) в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Malakand-based Sabaoon Academy continued to provide rehabilitation and reintegration support to 150 children who were recruited by the Taliban and other non-State armed groups in Swat Valley and taken into custody by the Pakistan armed forces. Находящаяся в Малаканде академия Сабаун продолжала оказывать поддержку в реабилитации и реинтеграции 150 детей, завербованных «Талибаном» и другими негосударственными вооруженными формированиями в долине Сват и отданных под присмотр пакистанских вооруженных сил.
Therefore, in the exercise of its mandate as the only international court of universal character with general jurisdiction, we must continue to provide the support crucial for maintaining and strengthening the rule of law, which underpins peaceful relations between States. Поэтому в целях осуществления его мандата как единственного международного суда универсального характера с общей юрисдикцией мы должны продолжать оказывать поддержку, крайне важную для поддержания и укрепления верховенства права, которое лежит в основе мирных отношений между государствами.
In the area of capacity-building, UNCTAD continued, through advisory services and the organization of regional and national training sessions, to provide support to e-tourism activities in Benin, Burkina Faso, Djibouti, Mauritania and Rwanda. В сфере формирования потенциала ЮНКТАД через оказание консультативных услуг и организацию региональных и национальных учебных курсов продолжала оказывать поддержку электронному туризму в Бенине, Буркина-Фасо, Джибути, Мавритании и Руанде.
These centres could benefit from local and endogenous knowledge, as well as advances in technology innovation directed at increasing efficiency and reducing costs, and would provide support in all phases of the innovation process from system development to full market deployment. Подобные центры могли бы воспользоваться местными и эндогенными знаниями, а также технологическими инновациями в интересах повышения эффективности и сокращения затрат и оказывать поддержку на всех этапах инновационного процесса от разработки системы до ее полного вывода на рынок.
The feasibility study on that subject had indicated possibilities for real improvement of UNIDO's processes and output that would allow the Organization to improve its support for sustainable industrial development in beneficiary countries. В технико-экономическом обосновании по этому вопросу были отмечено, что существует воз-можность реального усовершенствования рабочих процессов ЮНИДО и достигаемых результатов, которое позволит Организации лучше оказывать поддержку в области устойчивого промышленного развития в странах-получателях.
I call on all Member States to extend their support to the Lebanese Armed Forces, and provide the necessary equipment, training and financial assistance to help the regular security services in Lebanon discharge their functions and strengthen the State's legitimate authority. Я призываю все государства-члены оказывать поддержку ливанским вооруженным силам, а также обеспечить предоставление оборудования, организацию учебных мероприятий и выделение финансовых ресурсов для регулярных служб безопасности в Ливане с целью помочь им выполнять свои функции и укреплять законную власть государства.
UNDP and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) continue to provide support to the implementation of some of the key confidence-building measures arising from the activities of the technical committees. ПРООН и Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) продолжают оказывать поддержку осуществлению некоторых ключевых мер укрепления доверия, связанных с работой технических комитетов.
UNEP staff provided the Panel with a range of documents on the topic of natural resources, conflict and peacebuilding and expressed their support for the type of assessment the Security Council has requested the Panel to undertake. Сотрудники ЮНЕП предоставили Группе целый ряд документов по вопросам использования природных ресурсов в условиях конфликта и миростроительства и заявили о своей готовности оказывать поддержку в проведении Группой оценки состояния дел в соответствии с той задачей, которую возложил на нее Совет Безопасности.
At the same time, UNWomen will support countries' efforts to deliver on their commitments to effect concrete changes in the lives of women and girls. Кроме того, Структура «ООН-женщины» будет оказывать поддержку усилиям стран в деле выполнения их обязательств по реализации конкретных перемен в жизни женщин и девочек.
Through systematic assessment, the regional programme will support national efforts in defining a targeted, stepwise approach based on the needs and priorities of the country and will identify the appropriate tools and assistance required. Посредством систематической оценки региональная программа будет оказывать поддержку национальным усилиям в области определения целевого, поэтапного подхода на основе потребностей и приоритетов страны, а также определит наиболее подходящие инструменты и необходимую помощь.
Countries may also wish to strengthen national institutes by making funding directly available to them for the recruitment or continued appointment of a staff member who would then support the common secretariat as an outposted staff member. Страны, возможно, также пожелают укрепить национальные институты путем предоставления им прямых специальных ассигнований для найма или сохранения кадров, которые будут затем оказывать поддержку общему секретариату в качестве внештатных сотрудников.
At the same time, we would like to ask Member States to take full ownership of the Centre and support its programmes. В то же время мы хотели бы просить государства-члены взять на себя полную ответственность за деятельность Центра и оказывать поддержку его программам.
Also, the Consultative Group on International Agricultural Research should increase research on crops grown in Africa and support research and development in (often weak) national or regional institutions. Помимо этого, Консультативной группе по международным сельскохозяйственным исследованиям следует расширить исследования по зерновым культурам, выращиваемым в Африке, и оказывать поддержку исследованиям и разработкам в (часто слабых) национальных или региональных учреждениях.
Offering appropriate and effective treatment and support to engage with the wider community and to ensure that the wider community is fully inclusive. Оно обязуется решать надлежащим и эффективным образом проблемы всех секторов общин и оказывать поддержку их привлечению и их полной интеграции.
Mr. Abdillahi (Djibouti) assured the Bureau of his country's support for the work of the Meeting of the High Contracting Parties. Г-н Абдиллахи (Джибути) заверяет Председателя в том, что его страна будет оказывать поддержку на всем протяжении работы Совещания Высоких Договаривающихся Сторон.
Pledging his own Government's support for the Programme of Assistance, he urged Member States to make voluntary contributions to ensure continuation of the Programme's activities. Давая от имени правительства Южной Африки обещание оказывать поддержку в реализации Программы помощи, оратор обращается к государствам-членам с призывом вносить добровольные взносы, которые позволили бы продолжать деятельность по этой Программе.
Finally, the High Commissioner recommends that the international community support human rights programmes implemented by civil society organizations, as well as by the United Nations system, particularly in the follow-up to these recommendations. И, наконец, Верховный комиссар рекомендует международному сообществу оказывать поддержку программам в области прав человека, осуществляемым организациями гражданского общества, а также системой Организации Объединенных Наций, в особенности в рамках последующих действий по выполнению настоящих рекомендаций.
Additional expert consultants in the fields of pathology, law of the sea and international humanitarian and military law will also support the members of the Mission. Дополнительные эксперты-консультанты в областях патологоанатомии, морского права и международного гуманитарного и военного права будут также оказывать поддержку членам Миссии.