| Togo, for its part, will continue to lend its support to the Regional Centre. | В свою очередь, Того будет по-прежнему оказывать поддержку Региональному центру. |
| States can provide support to the Court in a number of ways. | Государства могут оказывать поддержку Суду целым рядом способов. |
| The UNCTAD secretariat will continue to provide support to the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology and carry out consultations with delegations. | Секретариат ЮНКТАД будет продолжать оказывать поддержку Рабочей группе ВТО по торговле и передаче технологии и проводить консультации с делегациями. |
| The 50 new posts will provide support for trials, appeals and other workload increases. | Сотрудники на 50 новых должностях будут оказывать поддержку в отношении судебного и апелляционного производства, а также поддержку, обусловленную увеличением объема работы. |
| KFOR will provide support if requested, but within available means and capabilities. | СДК будут, по запросу, оказывать поддержку с учетом имеющихся у них средств и в пределах их возможностей. |
| Member States have continued to provide support to the development efforts of East Timor. | Государства-члены продолжали оказывать поддержку усилиям Восточного Тимора в области развития. |
| He was to be supported by a small team, as well as by security and general support staff. | Ему будет оказывать поддержку небольшая группа, а также сотрудники по вопросам безопасности и общий вспомогательный персонал. |
| Mechanisms such as the P6 or the Friends of the President could continue to provide support for the Presidents during 2007. | В течение 2007 году председателям могли бы по-прежнему оказывать поддержку такие механизмы, как шестерка председателей или друзья председателя. |
| It also continues to provide support to ethnocultural organizations for initiatives that combat racism and promote cross-cultural understanding. | Она также продолжает оказывать поддержку этнокультурным организациям по осуществлению инициатив, направленных на борьбу с расизмом и укрепление взаимопонимания между различными культурами. |
| We urge the international community to provide encouragement and support to the ongoing process of organized and ad hoc repatriation of refugees to East Timor. | Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку и помощь осуществляемому процессу организованной и специальной репатриации беженцев в Восточный Тимор. |
| UNESCO will support other similar projects in Colombia, Gabon, the Philippines and South Africa. | ЮНЕСКО намерена оказывать поддержку другим аналогичным проектам в Габоне, Колумбии, Филиппинах и Южной Африке. |
| We ask the international community for consistency, continued dynamic partnership and support. | Мы просим международное сообщество проявлять последовательность, продолжать динамичное партнерство и оказывать поддержку. |
| In addition to upload pictures from your local computer, but also support the remote site. | Кроме того, чтобы загружать изображения с локального компьютера, а также оказывать поддержку удаленного сайта. |
| Texy can also support the location of icons on your site. | Тёху могут также оказывать поддержку расположения иконок на ваш сайт. |
| ICTs could be used to enhance African women's capacity to speak out and support one another, they noted. | Они отметили, что ИКТ можно было бы использовать для предоставления африканским женщинам более широких возможностей высказывать свое мнение и оказывать поддержку друг другу. |
| We must support the United Nations and its work for global peace, security and sustainable development. | Мы должны оказывать поддержку Организации Объединенных Наций и содействовать ее усилиям, направленным на обеспечение глобального мира, безопасности и устойчивого развития. |
| They should also support UNODC so that they can respond to requests from Governments for technical assistance in preventing the diversion of precursors. | Им следует также оказывать поддержку ЮНОДК, с тем чтобы оно было в состоянии выполнять запросы правительств об оказании технической помощи в предупреждении утечки прекурсоров. |
| The United Nations system can support country initiatives in creating opportunities for people and communities to leapfrog into the information age. | Система Организации Объединенных Наций может оказывать поддержку инициативам стран, направленным на создание возможностей, с тем чтобы их население и общины могли шагнуть в век информации. |
| The odni will be in support and will provide backup. | Директор нацразведки будет только оказывать поддержку и предоставит прикрытие. |
| It will provide support, coordination and backstopping to the advisory services conducted by the interregional advisers funded under section 23, Regular programme of technical cooperation. | Он будет оказывать поддержку и обеспечивать координацию и содействие в контексте предоставления консультативных услуг межрегиональными советниками за счет средств, предусмотренных по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества». |
| They should receive the support that will be necessary to enable them to do this. | Им следует оказывать поддержку, которая позволила бы им осуществлять такие программы. |
| The FAO Regional Conference for Europe, held in July 2002, reiterated its support for the Balkan countries. | В ходе региональной конференции ФАО по Европе, состоявшейся в июле 2002 года, Организация подтвердила свою готовность оказывать поддержку балканским странам. |
| OHCHR will provide support for this effort. | УВКПЧ будет оказывать поддержку в этой работе. |
| OHCHR will continue its support to the Commission to ensure that it completes its task, thus encouraging restoration and reconciliation in Sierra Leone. | УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в обеспечении выполнения ее задач, тем самым способствуя процессу восстановления и примирения в Сьерра-Леоне. |
| We reassure Judge Meron of our continuous support, both political and material, to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Мы заверяем судью Мерона в нашей неизменной готовности оказывать поддержку как политическую, так и финансовую Международному уголовному трибуналу по бывшей Югославии. |