General Assembly resolution 68/146 on the girl child urged support for child-headed households, and his region would continue to show leadership in promoting international engagement on that issue. |
В своей резолюции 68/146 о девочках Генеральная Ассамблея настоятельно призывает оказывать поддержку домашним хозяйствам, главами которых являются дети, а страны данного региона будут и впредь активно содействовать международному участию в решении данной проблемы. |
During the reporting period, UNIOGBIS continued to provide policy advice and support to national security institutions through the co-location of United Nations police officers with those institutions. |
В течение отчетного периода ЮНИОГБИС продолжило предоставлять консультации по стратегическим вопросам и оказывать поддержку национальным органам безопасности путем размещения полицейских Организации Объединенных Наций в помещениях этих органов. |
Continue to provide support for policy dialogue on tobacco in the Russian Federation and Central Asia |
продолжит оказывать поддержку в проведении политического диалога по вопросам борьбы против табака в Российской Федерации и Центральной Азии; |
The suggested inter-agency task force would have the mandate and the ability to provide support to countries and mobilize resources for the prevention and control of non-communicable diseases. |
Предлагаемая межучрежденческая группа получит полномочия и возможности оказывать поддержку странам и привлекать средства на меры по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбу с ними. |
The secretariat stated that it plans to provide support for the implementation of synergetic instruments in 2012 - 2013 at the global level. |
Секретариат заявил о том, что в 2012-2013 годах он планирует оказывать поддержку в создании инструментов для обеспечения синергии на глобальном уровне. |
Other relevant United Nations agencies should continue to provide Member States with capacity-building support in areas such as law enforcement, border protection and exchange of information. |
Другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны продолжать оказывать поддержку государствам-членам по наращиванию потенциала в таких областях, как поддержание правопорядка, защита границ и обмен информацией. |
In the coming period, the AMISOM police component will be extending its deployment to the other sectors in order to provide support to SPF in those areas. |
В предстоящий период полицейский компонент АМИСОМ будет распространять сферу своего развертывания на другие секторы, чтобы оказывать поддержку СПС в тех местах. |
(c) ISAF continues its support for security ministries in countering and preventing corruption. |
с) МССБ продолжают оказывать поддержку силовым министерствам в деле пресечения и предотвращения коррупции. |
They called upon the international community to extend support to that end, to enable the African Union and the region to stabilize the situation. |
Они призвали международное сообщество оказывать поддержку в этой связи, чтобы дать Африканскому союзу и странам региона возможность стабилизировать ситуацию. |
The International Organization for Migration (IOM) continued to provide support to receiving communities, individual returnees and members of non-majority communities across Kosovo through the provision of business assets. |
ЗЗ. Международная организация по миграции (МОМ) продолжала оказывать поддержку принимающим общинам, индивидуальным возвращающимся лицам и представителям меньшинств на всей территории Косово путем предоставления средств для организации предпринимательской деятельности. |
United Nations human rights mechanisms, within their specific mandates, may support national human rights education efforts under the Plan of Action. |
Механизмы Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках своих особых мандатов могут оказывать поддержку национальным усилиям в сфере образования в области прав человека на основе плана действий. |
UNDP provided ongoing support to government, civil society networks and networks of women and girls living with HIV and AIDS. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку правительству, гражданскому обществу и сетям женщин и девочек, больных ВИЧ и СПИДом. |
UNDP will support national efforts to strengthen women's access to justice in formal and informal systems. |
ё) ПРООН будет оказывать поддержку национальным усилиям по расширению доступа женщин к правосудию в официальной и неофициальной системах. |
All relevant stakeholders should monitor, support and build capacity to address climate change-related internal displacement, including displacement due to both sudden and slow-onset natural hazards. |
Всем заинтересованным лицам следует осуществлять мониторинг, оказывать поддержку и укреплять потенциал в целях решения вопросов внутреннего перемещения в результате изменения климата, включая перемещение из-за внезапных и вялотекущих опасных природных явлений. |
International statistical organisations should consider how to best support countries in the use of the SEEA-CF for the measurement of climate change related issues. |
Международным статистическим организациям следует рассмотреть вопрос о том, каким образом они могли бы наиболее эффективно оказывать поддержку странам в использовании ЦО-СЭЭУ для измерений в областях, связанных с изменением климата. |
Banks should not support any projects that affect indigenous peoples without prior recognition of and effective guarantees for their collective rights to own, control and manage their lands, territories and resources. |
Банкам не следует оказывать поддержку каким бы то ни было проектам, которые затрагивают интересы коренных народов, не обеспечивая предварительного признания и эффективных гарантий соблюдения их коллективных прав на владение своими землями, территориями и ресурсами, контроль над ними и управление ими. |
At the same time, more attention and support should be given to traditional agriculture, including methods of multi-cropping and maintaining high levels of genetic diversity. |
Вместе с тем, необходимо уделять больше внимания и оказывать поддержку традиционным формам земледелия, в том числе применению практики севооборота и сохранению высокого уровня генетического разнообразия. |
(a) Reinforce and support women's formal and informal conflict prevention efforts; |
а) укреплять и оказывать поддержку официальным и неофициальным усилиям женщин по предотвращению конфликтов; |
It will also support emerging troop- and police-contributing countries in the development of peacekeeping capacities through training assistance, provided directly or through the training institutions of experienced troop and police contributors. |
Он будет также оказывать поддержку новым странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в наращивании их миротворческого потенциала на основе помощи в подготовке кадров, оказываемой непосредственно или по линии учебных заведений в странах, имеющих опыт предоставления войск и полицейских сил. |
UNICEF continued its support to countries for the distribution of insecticide-treated mosquito nets (ITNs) through integrated maternal and child health services. |
ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам в распространении обработанных инсектицидами противомоскитных сеток (ОИС) в рамках комплексных служб охраны здоровья матери и ребенка. |
Japan hoped that the Government would continue to make progress on anti-poverty measures and national reconciliation and would support the return of internally displaced persons. |
Япония выразила надежду на то, что правительство будет успешно осуществлять меры по ликвидации нищеты и национальному примирению, а также оказывать поддержку возвращению внутренне перемещенных лиц. |
The Office also began to provide support for legal reform in the area of maritime crime for countries of the Gulf of Guinea. |
Управление начало также оказывать поддержку в осуществлении правовой реформы в области борьбы с преступностью на море странам, расположенным в Гвинейском заливе. |
The aim is to be to benefit career development among women and to give support to women who choose to advance to various management levels. |
Цель состоит в том, чтобы способствовать развитию карьеры женщин и оказывать поддержку женщинам, которые хотят перейти на различные руководящие должности. |
CNCCAI is seeking funding for this workplan and UNDP, which already supports humanitarian demining operations concerning anti-tank mines, has indicated its readiness to continue its support. |
КНККАИ изыскивает финансирование для этого плана работы, и ПРООН, которая уже поддерживает операции по гуманитарному разминированию в отношении противотанковых мин, изъявила готовность и далее оказывать поддержку. |
The Bolivarian Republic of Venezuela reiterated its call to developed countries and the United Nations to provide the support and humanitarian assistance needed by Haiti. |
Боливарианская Республика Венесуэла вновь обратилась к развитым странами Организации Объединенных Наций с призывом оказывать поддержку и гуманитарную помощь, в которых нуждается Гаити. |