| It should also support efforts to bring the Doha Round at the WTO to a successful conclusion. | Она должна также оказывать поддержку усилиям по успешному завершению Дохинского раунда переговоров в ВТО. |
| One way the United Nations can support countries seeking self-government is to encourage the development of free institutions. | Один из способов, при помощи которых Организация Объединенных Наций могла бы оказывать поддержку странам, стремящимся к самоуправлению - это стимулирование развития свободных институтов. |
| That commitment will also rely heavily on the support and generous cooperation of the international community. | В этом им должно оказывать поддержку и самую широкую помощь международное сообщество. |
| To strengthen and support national capacity to develop a full range of democratic instruments; | содействовать укреплению национального потенциала по созданию широкого комплекса средств, содействующих достижению демократии, и оказывать поддержку в этой области; |
| They promised their continued support for the ECOWAS peace efforts. | Они обещали продолжать оказывать поддержку мирным усилиям ЭКОВАС. |
| WFP support to small-scale, short-term rehabilitation activities continues in the transition away from direct relief aid. | МПП продолжает оказывать поддержку маломасштабным, краткосрочным мероприятиям по восстановлению, переходя от мероприятий по непосредственному оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям такого типа. |
| They can channel their assistance through financial, multilateral and bilateral support capable of generating investment and, consequently, growth. | Эти страны могли бы оказывать поддержку путем предоставления финансовой, многосторонней и двусторонней помощи, способной обеспечить поступление инвестиций и, соответственно, экономический рост. |
| We urge this Organization, through its various agencies, to continue to provide support for the regional integration efforts of developing countries. | Мы настоятельно призываем эту Организацию через ее различные учреждения и далее оказывать поддержку усилиям, направленным на региональную интеграцию развивающихся стран. |
| It continued to provide support to national counterparts in defining their needs for technical assistance. | Отделение продолжало оказывать поддержку соответствующим национальным органам в определении их потребностей в технической помощи. |
| The proposed coordinating entity would contribute to harnessing existing opportunities and provide support to a coherent, integrated disaster response and management community. | Предлагаемый координационный орган будет способствовать эффективному использованию существующих возможностей и оказывать поддержку в целях создания прочного единого сообщества, занимающегося вопросами реагирования на чрезвычайные ситуации, и борьбы с ними. |
| The private sector should be encouraged to make investments in social sectors and provide civil society organizations with support to carry out programmes. | Следует поощрять частный сектор осуществлять инвестиции в социальную сферу и оказывать поддержку организациям гражданского общества в практической реализации программ. |
| Hungary might well participate in and support similar programmes in European countries in transition in the future. | В будущем Венгрия вполне могла бы участ-вовать и оказывать поддержку осуществлению анало-гичных программ в европейских странах с переходной экономикой. |
| The Special Rapporteur, through his missions, would like to continue to lend his support to such exercises. | С помощью своих миссий Специальный докладчик хотел бы продолжить оказывать поддержку проведению таких исследований. |
| To that end, the European Union is firmly committed to continuing its support for reconstruction and reconciliation. | С этой целью Европейский союз заявляет о своем твердом намерении продолжать оказывать поддержку усилиям по восстановлению и примирению. |
| The Governments of Morocco and Algeria continued to extend their support in accommodating the increased number of MINURSO staff. | Правительства Марокко и Алжира продолжали оказывать поддержку в размещении возросшего числа сотрудников МООНРЗС. |
| For this reason it is essential to maintain clear distinctions: the military can support but should not substitute agencies with humanitarian mandates. | Поэтому существенно важно проводить четкие различия: военные могут оказывать поддержку учреждениям, обладающим гуманитарными мандатами, но не должны подменять их. |
| The international community should support national debates on how warehouse receipt finance and other modern financial instruments can be used in commodity-dependent countries. | Международному сообществу следует оказывать поддержку национальным дискуссиям по вопросу о том, каким образом инструменты финансирования под залог складских квитанций и другие современные финансовые инструменты могут использоваться в странах, зависящих от сырьевого сектора. |
| Members were informed that the meetings were fruitful and the parties pledged their support and cooperation. | Члены были проинформированы о том, что эти встречи были успешными и что их участники заявили о своей готовности оказывать поддержку и сотрудничать. |
| UNDCP will support the strengthening of relevant institutional structures and promote confidence-building measures that could help to restore cross-border cooperation disrupted by conflicts. | ЮНДКП будет оказывать поддержку процессу укрепления соответствующих организационных структур и будет содействовать осуществлению мер по укреплению доверия, которые могут привести к восстановлению трансграничного сотрудничества, прекращенного в результате конфликтов. |
| She will also support international actors, mainly ICRC and IPTF, in their tracing activities. | Она будет также оказывать поддержку международным органам, главным образом МККК и СМПС, в их деятельности по розыску пропавших. |
| Children with disabilities should be given support to live and develop fully. | Следует оказывать поддержку детям-инвалидам, с тем чтобы они могли жить и развиваться полноценно. |
| It would facilitate and organize inter-agency cooperation and support the initiatives of intergovernmental and non-governmental organizations. | Оно будет содействовать межучрежденческому сотрудничеству и повышению его эффективности, а также оказывать поддержку инициативам межправительственных и неправительственных организаций. |
| It also expressed the desire that the support and cooperation given by those departments, programmes and agencies should continue. | Она также выразила надежду на то, что эти департаменты, программы и учреждения будут и впредь оказывать поддержку и содействие. |
| Thus, SIDA may support organizations that cast light on, investigate and do scientific research about infringements of those freedoms. | Так, СИДА может оказывать поддержку организациям, которые занимаются освещением, расследованиями и научными исследованиями нарушений этих свобод. |
| SIDA may also support the development of regional cooperation and coordination in the media sector. | СИДА может также оказывать поддержку развитию регионального сотрудничества и координации деятельности в области средств массовой информации. |