Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
We will always support those who do not give in and who stand up for the importance of ideas and principles - unlike the puppets, lackeys and handmaidens of the Government of the Czech Republic. Мы всегда будем оказывать поддержку тем, кто не покоряется и кто осознает важность идей и принципов в отличие от марионеток, лакеев и горничных в правительстве Чешской Республики.
The work of the teams will be coordinated by a headquarters of the Office for Sanctions Monitoring and Coordination staffed with specialist officers who can support the work of the teams in the field and task the teams to verify and report on allegations of sanctions-busting. Работа этих групп будет координироваться штаб-квартирой Отделения по контролю за соблюдением и координации санкций, укомплектованной специалистами, которые могут оказывать поддержку деятельности групп на местах и ставить перед ними задачи по проверке и представлению докладов о предполагаемых нарушениях санкций.
He recalled that in order to better understand of poverty and establish a dialogue with the poor, a continuous evaluation of public policies and their impact on the poor and support to those who were fighting against poverty were necessary. Он напомнил о том, что в интересах более качественного понимания особенностей нищеты и организации диалога с малоимущими необходимо на постоянной основе оценивать государственную политику и ее воздействие на неимущих, а также оказывать поддержку тем, кто борется с бедностью.
The Committee encourages the State party to facilitate a framework for the establishment of non-governmental organizations so that these organizations can support the State party in the promotion and implementation of the rights of the child. Комитет призывает государство-участник содействовать созданию условий, облегчающих создание неправительственных организаций, с тем чтобы эти организации могли оказывать поддержку государству-участнику в области поощрения и соблюдения прав ребенка.
As a delegation mentioned last week, we all consider ourselves as friends of the Presidents, and my delegation will surely work, support and cooperate with the Ambassadors appointed to lead all the friends in the search for a common goal. Как упоминала одна делегация на прошлой неделе, мы все считаем себя товарищами председателей, и моя делегация будет непременно вести работу, оказывать поддержку и осуществлять сотрудничество с послами, назначенными для того, чтобы играть лидерскую роль в поисках общей цели.
The size, frequency and complexity of recent disasters has often overwhelmed national capacities to deal with the aftermath; the international community must provide support for local prevention and mitigation efforts, and for the development of an early warning system and appropriate construction technologies. Масштаб, частота и сложность бедствий последнего времени часто превосходят возможности стран по преодолению их последствий; международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям по предотвращению и смягчению последствий, предпринимаемым на местном уровне, а также созданию системы раннего предупреждения и разработке соответствующих строительных технологий.
It also requested UNEP to continue to provide support for the effective conduct of the work of the Scientific Committee, and to review and strengthen the current funding, so that the Scientific Committee could discharge its responsibilities and mandate. В нем также содержится просьба к ЮНЕП продолжать оказывать поддержку эффективной работе Научного комитета, а также проанализировать и укрепить используемый в настоящее время механизм финансирования, с тем чтобы Научный комитет мог выполнять свои обязанности и свой мандат.
APPEALS to the International Community to continue to collaborate in the implementation of and provide support towards the attainment of the objectives contained in the African Common Position on Migration and Development; призывает международное сообщество продолжать сотрудничать в осуществлении Общей позиции африканских стран по вопросам миграции и развития и оказывать поддержку в интересах достижения содержащихся в ней целей;
The United Nations has continued to provide support to the African Union, including to the enhancement of African peacekeeping capacity, in collaboration with the European Union (EU) and bilateral donors. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку Африканскому союзу, в том числе путем укрепления потенциала африканских стран в области поддержания мира, в сотрудничестве с Европейским союзом (ЕС) и двусторонними донорами.
The incumbent would provide support in the preparation of training materials and coordination of the logistical requirements related to the training of Sierra Leone police officers in human rights to enhance their capacity and facilitate participation by all citizens in the electoral process. Сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку в подготовке учебных материалов и координации материально-технического обеспечения, связанного с проведением учебных занятий с сотрудниками полиции Сьерра-Леоне по вопросам соблюдения прав человека в целях укрепления их потенциала и содействия участию всех граждан в избирательном процессе.
9.10 The Office of Special Adviser on Africa will also continue to establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. 9.10 Канцелярия будет также продолжать устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором, содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг с использованием, в частности, механизма Токийской международной конференции по развитию Африки и оказывать поддержку различным форумам в формате Юг-Юг.
Your Government must choose a better way forward by ending its support for terror, and living in peace with your neighbours, and opening the way to a better life for you and your families. Ваше правительство должно избрать иной путь продвижения вперед, прекратить оказывать поддержку терроризму и жить в мире с вашими соседями, открыв путь к построению более благополучной жизни для вас и ваших семей.
In the light of the Doha Ministerial Declaration, UNCTAD should provide support for policy analysis, human resources development and institutional development that would allow developing countries to participate effectively in multilateral discussions on investment. В свете Декларации министров, принятой в Дохе, ЮНКТАД должна оказывать поддержку в таких областях, как анализ политики, развитие людских ресурсов и институциональное развитие, с тем чтобы позволить развивающимся странам принять эффективное участие в многосторонних обсуждениях по инвестиционной проблематике.
The Government and people of Burundi hope that the Security Council will continue to give its support to the peace process and to those who genuinely seek peace and reconciliation in Burundi. Правительство и народ Бурунди хотели бы, чтобы Совет Безопасности продолжал оказывать поддержку мирному процессу и тем, кто действительно стремится к миру и примирению в Бурунди.
In national workshops, UNODC worked with the officials in charge of ratifying and implementing the Convention to brief them on the requirements of the Convention and offer support in the preparation of new laws. В ходе национальных семинаров-практикумов ЮНОДК взаимодействовало с должностными лицами, которым поручено заниматься вопросами ратификации и осуществления Конвенции, с тем чтобы предоставлять им краткую информацию о требованиях, установленных в Конвенции, и оказывать поддержку в разработке новых законов.
On the first point, the Committee notes that, as a Vietnamese citizen, the author would be entitled to reside, work and support a family in Viet Nam; indeed, he married a Vietnamese citizen there without any difficulty in 1991. По первому аспекту Комитет отмечает, что автор как гражданин Вьетнама будет правомочен проживать, работать и оказывать поддержку семье во Вьетнаме; следует подчеркнуть, что в 1991 году он беспрепятственно вступил в брак с гражданкой Вьетнама.
This requires support for young people who have missed the opportunity to be educated, such as street children, migrant populations and any other persons outside the formal education systems; Develop State-level "Education for sustainability" strategies to coordinate and consolidate efforts. Для этого следует оказывать поддержку той молодежи, которая не смогла воспользоваться возможностями в сфере образования, например беспризорным детям, мигрантам и любым другим лицам, не охваченным системой формального образования; разработать на государственном уровне стратегии «Образование в интересах устойчивости» для координации и активизации усилий.
In particular, we call on all States to cease support for armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and call for a cessation of all hostilities throughout the country. В частности, мы призываем все государства прекратить оказывать поддержку вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и все военные действия на всей территории страны.
c) Build capacity, strengthen partnerships and support countries in intersectoral programmes for basic education, for example, the campaign to Focus Resources on Effective School Health; and с) наращивать потенциал, укреплять партнерские отношения и оказывать поддержку странам, связанную с межсекторальными программами базового образования, такими, как программы в рамках инициативы «Сосредоточение ресурсов на эффективной школьной гигиене»;
UNDP is joining with the International Maritime Organization and CARICOM to continue support to this sector through the provision of further technical advice, training and capacity-building initiatives and the development of maritime training modules for use in regional institutions. Совместно с Международной морской организацией и КАРИКОМ ПРООН намерена продолжать оказывать поддержку этим секторам посредством предоставления технических консультативных услуг, подготовки кадров и укрепления соответствующего потенциала, а также посредством разработки типовых учебных программ по подготовке специалистов в области морской деятельности, которые будут использоваться региональными учреждениями.
UN-Women continued its support to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in the development of general recommendations, including in ongoing work on access to justice, rural women and education. Структура «ООН-женщины» продолжала оказывать поддержку Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в разработке общих рекомендаций, в том числе в рамках текущей работы в областях доступа к правосудию, проблем сельских женщин и образования.
The objective of the Commission is to coordinate, promote, support, follow up and evaluate programmes, projects, strategies and public actions for the integral and sustainable development of indigenous peoples and communities. Цель данной Комиссии состоит в том, чтобы координировать, стимулировать, оказывать поддержку, контролировать и оценивать программы, проекты, стратегии и принимаемые государственные меры в целях всеобъемлющего и устойчивого развития коренных народов и общин.
Taking into account the active role of UNIDO in engaging relevant stakeholders, the Group urged the Organization to provide continued support for training programmes and to identify and implement more technical projects aimed at promoting industrial energy efficiency, renewable energy for industrial uses and cleaner technologies. Учитывая активную роль ЮНИДО в привлечении соответствующих заинтересованных сторон, Группа настоятельно призывает Организацию продолжать оказывать поддержку учебным программам и выявлять и осуществлять большее число технических проектов, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности, расширение использования возобновляемых источников энергии в производственных целях и развитие чистых технологий.
In addition to acting as the central point in the network of focal points with reporting responsibility primarily to the Emergency Relief Coordinator, it was agreed that the Senior Adviser would support the Representative in discharging the responsibilities of his mandate, especially in inter-agency frameworks. Было принято решение, что старший советник помимо выполнения координирующих функций в системе координаторов и представления докладов непосредственно Координатору чрезвычайной помощи будет оказывать поддержку Представителю в выполнении предусмотренных его мандатом функций, особенно на межучрежденческой основе.
Regional Learning Networks led by 13 provinces in the administrative regions of the Office of the Prime Minister, and the Bangkok Metropolitan Area will support the learning processes and share with all provinces the solutions developed, lessons learned and best practices achieved. Региональные учебные сети, созданные в 13 провинциях административных районов, находящихся в ведении кабинета премьер-министра, и в городской черте Бангкока, будут оказывать поддержку учебным процессам и обмениваться выработанными решениями различных проблем, накопленным опытом и передовой практикой со всеми провинциями.