International community should support developing countries' green economic transition, including avoiding trade protectionism and conditionality on development assistance disguised as green economy. |
Международному сообществу надлежит оказывать поддержку развивающимся странам в переходе к "зеленой" экономике, в том числе посредством отказа от протекционизма в торговле и обусловленности помощи в целях развития, выдаваемой за развитие "зеленой" экономики. |
They can support community responses and engage vulnerable groups in decision-making and help them become more resilient. |
Они могут оказывать поддержку мерам, принимаемым общинами, и привлекать уязвимые группы населения к процессу принятия решений и помогать им в усилиях по повышению устойчивости к бедствиям. |
In all other programme countries, country offices will support a basic package of WASH activities. |
Во всех других странах, в которых осуществляется программа «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех», страновые отделения будут оказывать поддержку основному набору мероприятий, предусмотренных этой программой. |
Fourthly, it calls for the United States to continue international leadership in and support for international drug-control actions. |
В-четвертых, в ней содержится обращенный к Соединенным Штатам призыв продолжать играть ведущую роль в предпринимаемых международным сообществом усилиях по борьбе с наркотиками и оказывать поддержку этим усилиям. |
The Republic of Korea remains committed to the successful reconstruction of Afghanistan and pledges that its support will continue in the years ahead. |
Республика Корея по-прежнему привержена достижению успешной реконструкции Афганистана и обещает, что будет продолжать оказывать поддержку и в предстоящие годы. Председатель: Последний оратор в моем списке - представитель Турции, которому я предоставляю слово. |
Specifically, support or compensation should be given to local communities affected or displaced by hydrocarbon-related activities. |
В частности местным общинам, пострадавшим или перемещенным в результате связанной с развитием нефтегазовой отрасли деятельности, необходимо оказывать поддержку или предоставлять компенсацию; |
UNCTAD should support national services assessments and policy reviews, examine issues related to services trade liberalization and its development impact and strengthen data and statistics. |
ЮНКТАД следует оказывать поддержку проведению оценок деятельности национальных секторов услуг и обзоров стратегий, рассматривать вопросы, связанные с либерализацией торговли услугами и с ее воздействием на развитие, а также укреплять деятельность, связанную со сбором статистических и других данных. |
The year 1999 saw the renewal of the support from Shimadzu for an additional three years. |
В 1999 году корпорация «Симадзу» объявила, что будет оказывать поддержку этой программе в течение еще трех лет. |
UNCTAD was encouraged to continue its support to transport, trade facilitation and infrastructure development, including through the TrainForTrade Port Training Programme. |
ЮНКТАД было рекомендовано продолжать оказывать поддержку в целях содействия упрощению процедур перевозок и транспорта и развитию инфраструктуры, в том числе в рамках программы подготовки кадров в области портового хозяйства по линии программы "Трейнфортрейд". |
During the performance period, United Nations police continued to provide support such as advice on traffic control and on-the-job training for 11 DIS investigation officers. |
В течение рассматриваемого периода полиция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку, вынося рекомендации в отношении, в частности, контроля за автомобильным движением и обеспечивая прохождение обучения 11 сотрудниками СОП, которые занимаются проведением расследований, непосредственно на рабочих местах. |
The international community should support African countries' mitigation and adaptation efforts and climate-proof all projects and policies intended to achieve the agreed development goals. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям африканских стран, направленным на ослабление последствий и укрепление способности к адаптации, а также сверять все проекты и меры политики, призванные обеспечить достижение согласованных целей в области развития, с требованиями, предъявляемыми к климатическим условиям. |
It is, therefore, critical that future infrastructure needs support sustainable development, and are incorporated into the investment framework. |
Поэтому весьма важно обеспечить, чтобы деятельность, направленная на удовлетворение связанных с инфраструктурой потребностей в будущем, позволяла оказывать поддержку процессу устойчивого развития и находила свое отражение в инвестиционных программах. |
As the enabling arm of the Department of Field Support, the Global Service Centre will support field missions through a field-focused operational model. |
Как оперативное подразделение Департамента полевой поддержки Глобальный центр обслуживания будет оказывать поддержку полевым миссиям благодаря оперативной модели, ориентированной на деятельность на местах. |
Finally, an information technology/communications workshop will be established at the Entebbe Support Base to provide more responsive and timely support to the eastern region. |
На базе материально-технического обеспечения в Энтеббе будет создана мастерская по ремонту и обслуживанию аппаратуры связи, специализирующаяся в области информационных технологий, что позволит более оперативно оказывать поддержку восточному региону. |
Informing donors about where their contributions go at UNICEF and how they support the priorities of the medium-term strategic plan will help increase the competitive edge of UNICEF and provide donors and customers with compelling reasons to give sustained support to the organization. |
ОСЧС будет также оказывать поддержку национальным комитетам в разработке стратегии, которая позволит активизировать деятельность групп добровольцев и расширить их состав. |
Together with other partners, UNIDO led the global agenda on the Initiative and it would support selected countries in implementing the SE4ALL programme on the ground. |
ЮНИДО вместе с другими партнерами возглавляет глобальные усилия по продвижению Инициативы и намеревается оказывать поддержку отдельным странам в ее осуществлении на местах. |
In 1888 Beit moved to London when he felt he was better able to manage his financial empire and support Rhodes in his Southern African ambitions. |
В 1888 он переехал в Лондон, откуда было удобнее управлять своей финансовой империей и оказывать поддержку Родсу. |
It will present a report on 1980-2002 emissions to the Task Force. CIAM will support work on projections. |
МСЦ-В и КХЦ будут оказывать поддержку работе над данными о выбросах тяжелых металлов и СОЗ. |
Joining several affiliations has enabled EAS to widen the network it shares with other societies, which, in return, support United Nations activities. |
Слияние нескольких филиалов позволило ЕОС расширить сеть и подключить другие общества и оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций. |
Tigray People's Democratic Movement 51. Eritrean support to TPDM (commonly known as Demhit) continued throughout 2011 and 2012. |
В период 2011 - 2012 годов Эритрея продолжала оказывать поддержку Народному фронту освобождения Тигре (именуемому «Демхит»). |
The Holy See believed that support should be given to families everywhere, in order to increase the care of all children. |
Вместе с тем Святейший Престол считает, что для того, чтобы улучшить заботу о всех детях, необходимо оказывать поддержку всем семьям во всех странах мира. |
The Department continued its support and participated in meetings held by the IAUP/Commission for Disarmament Education, Conflict Resolution and Peace. |
Департамент продолжал оказывать поддержку МАРУ/Комиссии по вопросам просвещения в области разоружения, разрешения конфликтов и мира и принимать участие в их заседаниях. |
The multinational maritime force could host a quick-reaction force that would support AMISOM forces at the request of the AU Force Commander and could support UNPOS peace-process-related missions in Somalia. |
Оперативное морское соединение могло бы иметь в своем составе силы оперативного реагирования, которые будут оказывать поддержку силам АМИСОМ по просьбе командующего силами Африканского союза и могли бы оказывать поддержку связанным с поддержанием мирного процесса миссиям ПОООНС в Сомали. |
To that end, the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) must continue to receive support in carrying out its tasks. |
В этой связи следует и далее оказывать поддержку ЮНОСОМ в ее усилиях по выполнению поставленной перед ней задачи. |
UNIDO had constantly kept in touch with developments in Africa and relentlessly striven to provide support and assistance in promoting the continent's industrialization. |
ЮНИДО постоянно сле-дит за развитием событий в Африке и неуклонно стремится оказывать поддержку и помощь в про-ведении индустриализации на континенте. |