Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
UNCTAD should support developing countries and countries with economies in transition in formulating and implementing investment policies and should assist them with relevant legislation and regulations, in line with their development strategies. ЮНКТАД должна оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении инвестиционной политики и оказывать им помощь в связи с соответствующим законодательством и нормативными положениями с учетом их стратегий в области развития.
In that regard, we believe that the international community must sustain its commitment to peacebuilding in Timor-Leste and continue its support and assistance to the people of Timor-Leste at this crucial moment. В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно сохранять свою приверженность миростроительству в Тиморе-Лешти и продолжать оказывать поддержку и помощь народу Тимора-Лешти в этот критически важный момент.
The Section provides support to contingents in several critical areas where engineering works are required, such as the construction of transit camps and prefabricated buildings, the repair of roads, bridges and helipads, as well as electrical work. Секция должна также оказывать поддержку контингентам в ряде важнейших областей, в которых необходимо выполнение строительных работ, например при возведении транзитных лагерей, монтаже сборных домов, ремонте дорог, мостов и взлетно-посадочных площадок, а также при осуществлении электротехнических работ.
The child protection component will also be able to participate in those investigations and it will support, in cooperation with other actors, the police component of the operation with the resources and capacity needed to monitor violations of the rights of children in cooperation. Компонент по вопросам защиты детей будет также иметь возможность принимать участие в этих расследованиях и в сотрудничестве с другими сторонами будет оказывать поддержку полицейскому компоненту операции путем предоставления ресурсов и возможностей, необходимых для осуществления наблюдения за нарушениями прав детей.
He calls on the international community to continue its support to the Government and people of Cambodia, in a spirit of solidarity, working with them to create a peaceful society where the rights of all are respected and the rule of law and justice prevail. Он призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку правительству и народу Камбоджи, действуя в духе солидарности и помогая им создавать мирное общество, в котором будут уважаться права всех его членов и где будут господствовать законность и справедливость.
The representative of Austria addressed the Council in his capacity of Chairman-in-Office of OSCE, assuring the Council of its continued support for the implementation of the Dayton and Paris Peace Agreements. Представитель Австрии выступил перед Советом в своем качестве действующего Председателя ОБСЕ и заверил Совет в том, что ОБСЕ будет и впредь оказывать поддержку процессу осуществления Дейтонских и Парижских мирных соглашений.
It is essential for the UNCTAD secretariat to continue to monitor the trends in the tourism industry, in particular giving priority attention and support to the development of e-tourism that is economically, socially, and culturally sustainable in developing countries. Секретариату ЮНКТАД необходимо продолжить отслеживание тенденций в индустрии туризма и, в частности, уделять при этом приоритетное внимание, а также оказывать поддержку развитию в развивающихся странах электронного туризма, который является устойчивым в экономическом, социальном и культурном плане.
Businesses 53. Businesses - both large and small - can provide HIV prevention and related programmes in the workplace, including support for employees infected or affected by HIV. Предприятия - как крупные, так и мелкие, могут осуществлять мероприятия по профилактике ВИЧ и связанные с ними мероприятия на рабочем месте, в том числе оказывать поддержку своим работникам, инфицированным ВИЧ.
The Chief of the Human Rights Section, acting under the guidance of the Deputy Joint Special Representative, will, in an integrated manner, carry out, support and coordinate human rights activities in Darfur. Руководитель Секции по правам человека, работающий под началом заместителя Специального представителя, будет комплексно осуществлять деятельность в области прав человека в Дарфуре, оказывать поддержку такой деятельности и координировать ее.
While recognizing the considerable constraints of the present situation and from lessons learned negotiating humanitarian access in the Sierra Leone context, the humanitarian community is encouraged by the present political climate, and calls upon the international community for its continued support for humanitarian action. Признавая значительные ограничительные факторы, действующие в нынешней обстановке, и учитывая уроки, которые были извлечены в ходе переговоров о получении гуманитарного доступа в Сьерра-Леоне, сообщество доноров, оказывающих гуманитарную помощь, все же обнадежено нынешним политическим климатом и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку гуманитарной деятельности.
Invites all States and the relevant international and non-governmental organizations to continue to provide support to Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as the most affected countries, in mitigating and minimizing the consequences of the Chernobyl disaster. З. предлагает всем государствам и соответствующим международным и неправительственным организациям продолжать оказывать поддержку Беларуси, Российской Федерации и Украине, как наиболее пострадавшим странам, в деле смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы.
We invite and encourage the member countries of the Group of 77 and China to continue their support for our countries in our efforts to integrate beneficially into the global economy and undertake to strengthen this partnership through South-South cooperation. Мы предлагаем странам - членам Группы 77 и Китая и впредь оказывать поддержку нашим странам в их усилиях по обеспечению благотворной интеграции в мировую экономику и мы намерены содействовать укреплению такого партнерства в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The coordination team will also provide support to the United Nations Peace Fund for Nepal established on 13 March 2007 as a complement to the Nepal Peace Trust Fund and under the same overall governance structure. Группа по координации будет также оказывать поддержку Фонду мира Организации Объединенных Наций для Непала, учрежденному 13 марта 2007 года в качестве дополнения к Целевому фонду мира для Непала и в рамках той же общей структуры управления.
Many developing countries were facing difficulties with regard to their accession to the WTO, and UNCTAD needed to provide support to these countries in their accession process, which he hoped would also benefit from the cooperation of other members of the WTO. Многие развивающиеся страны сталкиваются с трудностями в связи со вступлением в ВТО, и ЮНКТАД должна оказывать поддержку этим странам в процессе их присоединения, который, по его мнению, может быть также облегчен благодаря сотрудничеству со стороны других членов ВТО.
This second period commences on 1 August 1999 and continues until such time as the Missing would no longer have provided support to their families or until they are released or are otherwise accounted for. Второй период начинается 1 августа 1999 года и продолжается до того времени, когда Пропавшие без вести уже больше не могли бы оказывать поддержку своим семьям или когда они были бы освобождены или их судьбы выяснились бы иным образом.
Implementation would require adequate funding and technical assistance, and she therefore appealed to the phase I partners and others to continue their support during the second phase of the programme. Для осуществления этого этапа понадобятся соответствующие финансирование и техническая помощь, поэтому она обращается к партнерам по первому этапу и другим участникам с просьбой продолжать оказывать поддержку на втором этапе осуществления этой программы.
The Organization, therefore, required support and resources and, against the background of its many shortcomings in exercising its mandates, the hearing urged a serious effort towards a systemic reform of the Organization. Поэтому этой Организации необходимо оказывать поддержку и предоставлять ей необходимые ресурсы, а с учетом недостатков в осуществлении ее мандатов участники слушаний призвали предпринять энергичные усилия для всестороннего реформирования Организации.
In 1999, UNHCR will consolidate and extend the system to a further 32 municipalities, and also support the Ministry of Civil Affairs and Communications at the level of common institutions for centralized processing of the return applications. В 1999 году УВКБ укрепит эту систему и распространит ее на еще 32 муниципалитета и будет также оказывать поддержку министерству гражданских дел и коммуникации на уровне общих учреждений, отвечающих за централизованную обработку этих заявок на возвращение.
Thematic advisers, for example judicial, disarmament, demobilization and reintegration, security sector reform, gender and mine action officers, will support or participate in the teams as and when necessary. Советники по тематическим вопросам, таким, как судебные вопросы, вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции, вопросы реформы сектора безопасности, гендерные вопросы и вопросы разминирования, будут оказывать поддержку группам или участвовать в их работе по мере необходимости.
Donors can support partner countries to strengthen their national capacities, while facilitating the exchange of experiences related to implementation of the Convention. Thirdly, the Convention provides the basis for strengthened cooperation on supply-side issues, such as bribery of foreign public officials and asset recovery. Доноры могут оказывать поддержку странам-партнерам в укреплении их национального потенциала, содействуя обмену опытом в области осуществления Конвенции. В-третьих, Конвенция обеспечивает основу для укрепления сотрудничества по таким вопросам в области предложения, как подкуп иностранных публичных должностных лиц и возвращение активов.
In that regard, he appealed to the international community to give special attention and support to the developing problems and needs of landlocked developing countries in order to enable them to participate effectively in the rapidly globalizing world economy. В связи с этим оратор призывает международное сообщество уделять особое внимание и оказывать поддержку таким странам в решении их проблем в области развития, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в стремительно развивающемся процессе глобализации мировой экономики.
The Council expresses its confidence that the Special Representative of the Secretary-General, MINUGUA, and the international community will continue their support for the peace process in Guatemala and, in particular, for the implementation of the peace accords. Совет выражает уверенность в том, что Специальный представитель Генерального секретаря, МИНУГУА и международное сообщество будут и впредь оказывать поддержку мирному процессу в Гватемале, и в частности делу осуществления мирных соглашений .
Requests the Executive Director to continue the support given to the efforts of member countries by collecting and disseminating information on successful country experiences in various aspects of shelter delivery; просит Директора-исполнителя и далее оказывать поддержку усилиям государств-членов путем сбора и распространения информации об успешном опыте стран по различным аспектам деятельности жилищного сектора;
The programme will support the conduct of a GEF regional project on environmental citizenship, a case study on biodiversity and gender equity, and a comparative study in selected countries on the capacity of indigenous groups to participate in environmental and social impact assessment. Программа будет оказывать поддержку в проведении регионального проекта ГЭФ по "экологической гражданственности", конкретного исследования по биоразнообразию и гендерному равенству и сравнительного исследования в отдельных странах по изучению возможностей групп коренного населения участвовать в оценке экологических и социальных последствий.
We therefore call upon the international community to expand technical cooperation and capacity-building programmes, and to provide support for overcoming supply-side deficiencies and improving the trade infrastructure in developing countries, particularly the LDCs and small economies. Поэтому мы призываем международное сообщество расширять программы технического сотрудничества и формирования потенциала, а также оказывать поддержку для преодоления недостатков в сфере производства и совершенствования торговой инфраструктуры в развивающихся странах, прежде всего НРС и малых странах.