Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
As IFOR begins to draw down in numbers and capability, the support it currently provides to implementing the civil aspects of the Peace Agreement will also diminish. Когда СВС начнут сокращать численность личного состава и свертывать свою материально-техническую базу, они не смогут оказывать поддержку осуществлению гражданских аспектов Мирного соглашения в нынешнем объеме.
The Office will continue to promote United Nations coherence; build capacities in gender mainstreaming, a human rights-based approach and results-based management; and support the Regional Directors' Team in the Latin American region. Отделение продолжит способствовать согласованности действий всей системы Организации Объединенных Наций; создавать потенциал для учета гендерного аспекта, формирования подхода на основе прав человека и осуществления управления, ориентированного на конкретные результаты, а также оказывать поддержку Группе региональных директоров в регионе Латинской Америки.
OHCHR continued to provide support to the Zimbabwe Human Rights Commission to ensure that the enabling legislation, which is expected to be adopted in 2012, is in compliance with the Paris Principles and assist the NHRI to become fully operational. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку Комиссии по правам человека Зимбабве в целях обеспечения соответствия Парижским принципам вспомогательного законодательства, принятие которого планируется в 2012 году, и содействия началу полноценного функционирования НПЗУ.
The team will conduct investigations, ensure close liaison with national authorities and provide support to the regional teams in verifying reported violations to be included in the Mission's human rights database. Указанная группа будет проводить расследования, поддерживать тесный контакт с национальными органами власти и оказывать поддержку областным группам в деле проверки поступающих сообщений о нарушениях, информация о которых должна включаться в базу данных Миссии по правам человека.
The international community must also provide support to enable the least developed, landlocked and small island developing States to build their productive capacities, to bring about structural transformation, eradicate poverty and achieve sustainable development. Кроме того, международное сообщество должно оказывать поддержку наименее развитым странам, странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам в области укрепления их производственного потенциала, обеспечения структурных преобразований, искоренения нищеты и достижения устойчивого развития.
To conclude, we thank once again all the countries contributing contingents to EUFOR and we urge them to continue their support to Chad and the Central African Republic in order to restore lasting peace and stability there. I now resume my functions as President of the Council. В заключение мы хотели бы еще раз поблагодарить все страны, предоставляющие воинские контингенты в состав СЕС, и настоятельно призвать их и впредь оказывать поддержку Чаду и Центральноафриканской Республике в интересах восстановления прочного мира и стабильности в этих странах.
At its fifth session the Working Party decided to maintain its support for the biennial Seminars on soil decontamination organized by Intersol, as an ad hoc activity of the Working Party with limited participation by the secretariat. На своей пятой сессии Рабочая группа постановила по-прежнему оказывать поддержку семинарам по обеззараживанию почв, раз в два года организуемым группой "Интерсол", в порядке внеочередных мероприятий Рабочей группы с ограниченным участием секретариата.
Yvonne Awuor is a volunteer home-based care provider in Kenya with WOFAK (Women Fighting AIDS in Kenya) an organization founded by women to give support and reach out to other women experiencing discrimination as a result of being affected by or infected by HIV. Ивон Авуор является волонтером по уходу на дому из организации «Женщины против СПИДа в Кении» (WOFAK), которая была основана женщинами, чтобы оказывать поддержку другим женщинам, сталкивающимся с дискриминацией, потому что они заразились ВИЧ или оказались затронутыми этой проблемой.
Donors should also provide support which gives non-governmental organizations more security and space to confront and address the weaknesses they undoubtedly have, especially in terms of systems for learning and dissemination, performance-assessment and accountability. Донорам также следует оказывать поддержку, которая предоставляет неправительственным организациям дополнительную безопасность и возможность исправлять и устранять слабые стороны, которые у них несомненно имеются, особенно с точки зрения систем, обеспечивающих подготовку кадров и распространение информации, оценку эффективности и отчетность.
Unless the faction leaders finally decide to match their words with clear and verifiable deeds, the international community is unlikely to continue to extend its support to the peace process in Liberia. До тех пор пока лидеры группировок не примут решительных мер к тому, чтобы подтвердить свои слова четкими и поддающимися проверке действиями, международное сообщество вряд ли будет продолжать оказывать поддержку мирному процессу в Либерии.
Maintenance and regular up-dating of the network of national correspondents, and the TBFRA team of specialists (ToS), so that these structures would support, advise and contribute to the implementation of activities 2.1 to 2.6. Обеспечение функционирования и регулярное обновление сети национальных корреспондентов и группы специалистов (ГС) по ОЛРУБЗ, с тем чтобы они могли оказывать поддержку, консультативную помощь и содействие в деле осуществления элементов 2.1-2.6.
As Co-chair of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration, Australia would seek to promote awareness and encourage support for activities that addressed the needs of victims. Помимо этого, Австралия намерена продолжать оказывать поддержку международной деятельности, направленной на то, чтобы положить конец использованию противопехотных мин посредством содействия всеобщему присоединению к Оттавской конвенции и ее эффективному осуществлению.
UNICEF continued its support for low cost-water supplies and sanitation for rural communities in many countries, including as part of recovery efforts following the Indian Ocean tsunami. ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку в вопросах обеспечения сельских общин многих стран водой и санитарно-гигиеническими услугами по низким ценам, в том числе в рамках деятельности по восстановлению после цунами в Индийском океане.
Action: In this area, the secretariat continued its support for improving supply capacity and diversifying production and export bases in commodity-dependent countries through its analysis and technical cooperation programme. Меры: В этой области секретариат продолжал оказывать поддержку в укреплении производственно-сбытового потенциала и диверсификации производственной и экспортной баз в странах, находящихся в зависимости от сырьевого сектора, через свою аналитическую работу и программу технического сотрудничества.
Engagement with Afghan non-governmental representatives on the development of cluster action plans and the participation of civil society in the Joint Coordination and Monitoring Board are practical ways in which stakeholders can support the Government in realizing its commitments to the Afghan people. Участие представителей афганских неправительственных организаций в разработке планов действий по тематическим вопросам и участие гражданского общества в работе ОСКК - это те практические возможности, с помощью которых заинтересованные стороны могут оказывать поддержку афганскому правительству в его усилиях по реализации своих обязательств перед афганским народом.
Normative support will be provided by technical advisers in close collaboration with the 35 offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, including five regional offices, and for the development of national emergency preparedness guidance and policies. Технические консультанты будут оказывать поддержку в области нормативной деятельности в тесном сотрудничестве с сотрудниками 35 подразделений Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ), в том числе с пятью региональными подразделениями, в целях разработки национальных инструкций и национальной политики по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям.
But the transition from crisis mode to enabling women to engage in peace talks, constitutional reform, democratic transitions, and post-conflict planning requires sustained support for mobilization, for which there is rarely adequate funding. Однако для того чтобы в период после кризиса женщины могли участвовать в мирных переговорах, в процессе конституционной реформы, демократических преобразованиях и планировании на постконфликтном этапе, необходимо последовательно оказывать поддержку в целях их мобилизации, однако адекватное финансирование на эти цели редко имеется в наличии.
Through capacity- and institution-building, the Regional Office would provide technical assistance to countries affected by emergencies, support for the assessment of national disaster mitigation and management capacities and training in the use of satellite technology. Региональное отделение, посредством укрепления потенциала и создания учреждений, будет предоставлять техническую помощь странам, пострадавшим в результате чрезвычайных ституаций, оказывать поддержку в целях оценки национального потенциала по предупреждению и ликвидации последствий стихийных бедствий, а также осуществлять подготовку в области использования спутниковых технологий.
OIOS notes a need to clarify the role of the Assistant Secretaries-General to better support the work of the divisions and units, since it has often been left to the individuals occupying those posts to interpret what their role entailed. УСВН отмечает необходимость уточнить роли помощников Генерального секретаря, с тем чтобы лучше оказывать поддержку работе отделов и подразделений, поскольку вопрос о том, что же влечет за собой их роль, часто оставляется на усмотрение самих лиц, занимающих эти посты.
The Africa Biosciences Challenge Fund has been established through Biosciences Eastern and Central Africa and will support research into agricultural constraints in food production, nutrition and animal health. Был создан Африканский целевой фонд бионаук на базе Сети бионаук для стран Восточной и Центральной Африки, который будет оказывать поддержку исследованиям по изучению сдерживающих факторов развития сельского хозяйства, в частности проблем в области производства продовольствия и обеспечения надлежащего питания и в сфере ветеринарного обслуживания.
Continue its support to follow-up activities to the country profiles of the housing sector; а) продолжить оказывать поддержку деятельности по осуществлению сформулированных в обзорах жилищного сектора рекомендаций;
The IPU biannual dialogue between political leaders on both sides of the conflict resumed at the 106th Inter-Parliamentary Conference and is expected to continue to provide support for the Secretary-General's efforts to promote a political settlement in Cyprus. На 106-й Межпарламентской конференции возобновился проводимый раз в два года в рамках МС диалог между политическими лидерами обеих сторон конфликта, который, как ожидается, будет и дальше оказывать поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на содействие достижению политического урегулирования на Кипре.
UNIDO's technical cooperation programmes and global forum activities support recipient countries in managing their own development process by giving people the education, training, information and knowledge that no market forces will automatically create. Программы технического сотрудничества и мероприятия по осу-ществлению функции глобального форума ЮНИДО призваны оказывать поддержку получающим помощь странам в управлении процессом развития собствен-ными силами путем предоставления населению обра-зования, профессиональной подготовки, информации и знаний, не являющихся автоматическим следствием действия рыночных сил.
In order to uphold the commitment of the Secretary-General and his Special Representative and lay the foundation for a lasting peace, the international community must continue to lend its support to efforts on the ground. Для того чтобы Генеральный секретарь и его Специальный представитель могли выполнить принятые ими обязательства и с тем чтобы заложить основу для достижения прочного мира, международному сообществу необходимо продолжать оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым на местах.
The main objective of ANEEJ is to act, support and collaborate in the elaboration and dissemination of new approaches, policies and activities related to human development questions. Основная цель АСЭЭС - действовать, оказывать поддержку и сотрудничать в разработке и распространении новых подходов, стратегий и форм деятельности, связанных с вопросами развития человеческого потенциала.