The proposed new post will support the implementation of the system, which is anticipated to begin in 2011, and will manage the system for those duty stations authorized to issue such documents once it is operational. |
Сотрудник на предлагаемой новой должности будет оказывать поддержку в запланированном на 2011 год внедрении этой системы и будет обеспечивать управление этой системой для тех мест службы, которые уполномочены выдавать такие документы после ее внедрения. |
The secretariat, through the Statistical Institute for Asia and the Pacific (SIAP) and the ESCAP Statistics Division, will support the establishment of the working group and work towards improved coordination of statistical training. |
При помощи Статистического института для Азии и Тихого океана (СИАТО) и Отдела статистики ЭСКАТО секретариат будет оказывать поддержку по вопросам учреждения рабочей группы и заниматься улучшением координации статистической подготовки. |
UNDP will also continue to advocate for a fair climate change deal, and support partner countries to develop the capacities to participate in climate negotiations and secure effective use of climate financing. |
Кроме того, ПРООН продолжит выступать за справедливое соглашение в области изменения климата и оказывать поддержку странам-партнерам в развитии потенциала для участия в переговорах по вопросам изменения климата и обеспечения эффективного использования финансирования климатических программ. |
According to this Resolution, and over a span of five years, Government support would be granted in order to create new job opportunities by establishing, expanding, or relocating existing companies. |
В соответствии с этим постановлением правительство должно в течение пяти лет оказывать поддержку в создании новых возможностей для занятости путем учреждения новых компаний или расширения или перемещения существующих компаний. |
It would support developing countries in coordinating their actions as appropriate in areas such as trade logistics, commodities, services and migrant remittances; and |
Она будет оказывать поддержку развивающимся странам в координации их действий, в частности в таких областях, как торговая логистика, сырьевые товары, услуги и денежные переводы мигрантов; и |
These coordinators will support an integrated approach to the sound management of chemicals at the regional level, including the implementation of the conventions and of the activities of UNEP Chemicals and SAICM. |
Эти координаторы будут оказывать поддержку комплексному подходу к рациональному регулированию химических веществ на региональном уровне, включая выполнение конвенций и мероприятия Сектора ЮНЕП по химическим веществам и СПМРХВ. |
The Resource Mobilization Branch in the Information and External Relations Division will support regional and country offices in mobilizing additional resources for regional and country programmes, particularly in those programme priority areas that are common for groups of countries in a region. |
Отделение по привлечению ресурсов в составе Отдела информации и внешних связей будет оказывать поддержку региональным и страновым отделениям в привлечении дополнительных ресурсов на реализацию региональных и страновых программ, особенно по приоритетным направлениям деятельности, являющимся общими для ряда стран того или иного региона. |
The police was seen as the biggest challenge in the absence of a lead nation that could support the process of establishing a credible force, as was the case with the United Kingdom and the Sierra Leonean Police. |
Полиция рассматривается как самая большая проблема в условиях отсутствия ведущей нации, которая могла бы оказывать поддержку процессу создания пользующихся доверием сил, как это было в случае Соединенного Королевства и сьерра-леонской полиции. |
To promote trust and accountability, Governments should support and develop their statistical systems in line with the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics as well as various regional declarations and codes. |
В целях содействия укреплению доверия и улучшению подотчетности правительствам следует оказывать поддержку своим статистическим системам и развивать их в соответствии с основополагающими принципами официальной статистики Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с различными региональными декларациями и кодексами. |
ILO (in consultation with the secretariats of IMO and UNECE) will prepare the terms of reference, select, appoint and cover the costs of the consultant that will support the work of the Group of Experts. |
МОТ (в консультации с секретариатами ИМО и ЕЭК ООН) подготовит положение о круге ведения, выберет и назначит консультанта, который будет оказывать поддержку в работе Группы экспертов, и возьмет на себя расходы, связанные с его функционированием. |
MINUSTAH continued its support for the Ministry of the Interior and promoted the decentralization process by training a core group of local government civil servants, including 73 municipal accountants, and by assisting with the recruitment and training of 22 municipal engineers. |
МООНСГ продолжала оказывать поддержку министерству внутренних дел и поощряла процесс децентрализации путем организации подготовки основной группы в составе служащих местных органов управления, включая 73 муниципальных бухгалтера, и оказания содействия в найме и подготовке 22 муниципальных инженеров. |
How can Member States contribute to a long-lasting solution for Haiti that will support all Haitians in efficiently setting the ground for a sustainable and peaceful future? |
Как государства-члены могут способствовать выработке прочного решения для Гаити, которое позволило бы оказывать поддержку всем гаитянцам в деле эффективного создания основы для устойчивого и мирного будущего? |
UN-Women has also committed itself to providing support to all least developed countries on the basis of national demand and priorities, with a focus on the economic empowerment of women and the needs of women in poor rural areas. |
Структура «ООН-женщины» также взяла на себя обязательство оказывать поддержку всем наименее развитым странам с учетом национальных потребностей и приоритетов, уделяя особое внимание расширению экономических прав и возможностей женщин и удовлетворению потребностей женщин, проживающих в бедных сельских районах. |
(c) Share knowledge and provide support in capacity-building, technology transfer and financial assistance along with enhanced levels of investment in transport infrastructure and services in least developed countries; |
с) обмениваться знаниями и оказывать поддержку в формировании потенциала, передавать технологию и предоставлять финансовую помощь наряду с более крупными инвестициями в транспортную инфраструктуру и услуги в наименее развитых странах; |
(c) To collaborate with the United Nations and the specialized agencies on developing and improving statistical methodologies and standards for statistics on natural resources and provide support in this area; |
с) сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями по вопросам разработки и совершенствования методологий и стандартов статистики природных ресурсов и оказывать поддержку в этой области; |
UNIDO has continued to offer support to secure the livelihoods and develop the productive capacities of people facing immediate risks and threats resulting from sudden disruptions in the pattern of daily life or chronic threats and vulnerabilities arising from their economic circumstances. |
ЮНИДО продолжала оказывать поддержку мероприятиям по обеспечению источников средств к существованию и созданию производительного потенциала лиц, напрямую сталкивающихся с опасными ситуациями и угрозами, связанными с внезапным нарушением сложившегося уклада жизни, или хроническими угрозами и опасностями, вызванными их экономическим положением. |
To encourage all parties to provide support for atmospheric research in the measurement of emissions of CTC with a particular focus on regions in which there is a need for improved data; |
призвать все Стороны оказывать поддержку проведению атмосферных исследований, связанных с измерением выбросов ТХМ, с уделением особого внимания регионам, в которых необходимо улучшить качество данных; |
Accordingly, and assuming that GEF will continue to provide support according to the same criteria that it has employed in the past, only these seven Parties will henceforth be eligible for assistance from GEF. |
Соответственно и исходя из того, что ФГОС будет и в дальнейшем оказывать поддержку на основе тех же критериев, которых он придерживался в прошлом, только эти семь Сторон будут в дальнейшем иметь право на получение помощи по линии ФГОС. |
During the period 2008-2015, together with other United Nations agencies, the thematic fund for maternal health will provide support to countries with high maternal mortality, initially focusing on 25 countries and ultimately expanding to 60 countries. |
В период 2008 - 2015 годов тематический фонд для охраны здоровья матери будет совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывать поддержку странам с высокими показателями материнской смертности, начав с 25 стран и в конечном итоге доведя их число до 60. |
However, in some countries, the need remains for a greater strengthening of national capacities in essential governance-related functions such as planning and programming, and for the United Nations continue to provide programme management support. |
Вместе с тем в некоторых странах сохраняется потребность в дальнейшем укреплении национального потенциала в основных сферах управления, таких как планирование и составление программ, и в таких странах Организация Объединенных Наций должна по-прежнему оказывать поддержку в деле управления программами. |
The Office will support the efforts of countries in the Central African region to consolidate peace, prevent conflict, and tackle cross-border challenges to peace and stability. |
Отделение будет оказывать поддержку усилиям, которые предпринимают страны в Центральноафриканском регионе в целях укрепления мира, предотвращения конфликтов и решения имеющих трансграничный характер проблем в плане обеспечения мира и стабильности. |
In addition to the progress made in finalizing the draft national security and stabilization plan referred to in paragraph 14 above, the international community continued its support for the building of Somali security institutions. |
В дополнение к прогрессу, достигнутому в деле доработки проекта плана обеспечения национальной безопасности и стабилизации, о котором говорилось в пункте 14 выше, международное сообщество продолжало оказывать поддержку в деле укрепления сомалийских органов безопасности. |
The Group will also support the OECD due diligence "implementation phase" by responding to queries from participating companies and independent auditors, insofar as these queries are reasonable and relevant to the Group's mandate. |
Группа будет также оказывать поддержку в рамках связанного с принципами должной осмотрительности ОЭСР «имплементационного этапа», отвечая на вопросы участвующих компаний и независимых ревизоров тогда, когда эти вопросы обоснованны и имеют отношение к мандату Группы. |
Other participants argued that the Council should support regional missions that help to carry the burden of maintaining international peace and security, especially when the regional mission is authorized by the Council. |
Другие участники приводили доводы о том, что Совету следует оказывать поддержку региональным миссиям, которые помогают нести бремя поддержания международного мира и безопасности, особенно в том случае, если региональная миссия была санкционирована Советом. |
In this regard, there was also a need (a) for an action plan; (b) to allow time for producers in developing countries to adjust to the new standards; and (c) for provision of capacity-building support to meet the standards. |
В этой связи нужно также: а) выработать план действий; Ь) дать время производителям в развивающихся странах приспособиться к новым стандартам; и с) оказывать поддержку по линии наращивания потенциала для соблюдения стандартов. |