Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
The related Emergency Demobilization and Transitional Reintegration Project would support Government efforts to demobilize, and provide socio-economic assistance for, demobilized members of FNL and the FNL dissident groups and others demobilized under earlier DDR efforts. Связанный с этим Проект чрезвычайной мобилизации и реинтеграции в переходный период будет оказывать поддержку усилиям правительства по демобилизации и предоставлять социально-экономическое содействие демобилизованным членам НОС и несогласным с политикой НОС группам, а также другим лицам, демобилизованным в рамках ранее предпринятых мер по РДР.
The Operational Planning and Advisory Unit will support the African Union with its experts in military planning, military logistics planning, military medical planning, force generation, police, mine action and security planning. Группа оперативного планирования и консультирования будет оказывать поддержку Африканскому союзу своими экспертами в области военного планирования, планирования материально-технического обеспечения военной деятельности, планирования медицинского обслуживания военной деятельности, формирования сил, деятельности полиции, разминирования и планирования обеспечения безопасности.
OHCHR will support the efforts of the human rights treaty bodies to harmonize and improve their working methods as well as their efforts to assist requesting States parties in the effective implementation of international human rights standards and in complying with their treaty commitments. УВКПЧ будет оказывать поддержку договорным органам по правам человека в их деятельности по согласованию и совершенствованию методов работы, а также в их усилиях по оказанию помощи обращающимся с соответствующими просьбами государствам-членам в деле эффективного соблюдения международных норм в области прав человека и выполнения их договорных обязательств.
It will support Member States in developing new standards and norms, in particular in revising the standard minimum rules for the treatment of prisoners and in implementing newly adopted standards and norms, for example, on violence against women and women in prisons. Управление будет оказывать поддержку государствам-членам в разработке новых стандартов и норм, в частности, в пересмотре Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, а также в осуществлении вновь принятых стандартов и норм, например относительно насилия в отношении женщин и положения женщин-заключенных.
They stressed that UNDP, as Chair of the United Nations Development Group (UNDG) and custodian of the United Nations Resident Coordinator system, had the responsibility to continue support the work of UN-Women. Они подчеркнули, что ПРООН как организация, председательствующая в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), и организация, обеспечивающая функционирование системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, обязана продолжать оказывать поддержку работе структуры «ООН-женщины».
Request the Secretary-General of the Organization of American States to continue providing support to all countries which are part of the Comprehensive Action against Antipersonnel Mines assistance programme, especially those countries which face internal armed conflicts. Просить Генерального секретаря Организации Американских государств и впредь оказывать поддержку всем странам, входящим в программу Организации американских государств для целей помощи Комплексным действиям по борьбе с противопехотными минами, и особенно тем странам, которые сталкиваются с внутренними вооруженными конфликтами.
During the reporting period, UNIKOM continued to provide support to various United Nations activities in its area of operations and to cooperate closely with other United Nations agencies and programmes, especially with regard to security management and planning. В течение отчетного периода ИКМООНН продолжала оказывать поддержку различным мероприятиям Организации Объединенных Наций в районе ее действий и тесно сотрудничать с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, особенно в том что касается регулирования и планирования вопросов безопасности.
Governments may provide support that may save money, such as relaxed tax policies for the biotechnology industry or incentives for investment and the creation of new jobs and a market for biotechnology and its products. Правительства могут оказывать поддержку, позволяющую экономить денежные средства, в частности проводить льготную политику налогообложения в отношении сектора биотехнологии или обеспечивать стимулы для инвестирования и создания новых рабочих мест, а также формировать рынок для сектора биотехнологии и его продукции.
The Section would provide support to the Haitian authorities in developing a national human rights strategy and plan of action, and human rights training and education programmes, and in establishing national institutions responsible for the protection and promotion of human rights. Секция будет оказывать поддержку гаитянским властям в разработке национальной стратегии и плана действий в области прав человека, а также программ подготовки и просвещения по вопросам прав человека, и в создании национальных институтов, отвечающих за защиту и поощрение прав человека.
To achieve efficiency, the General Service staff of the Administration and Information Office would provide support to the Assessment and Technical Assistance Office, which does not have General Service staff. В целях обеспечения эффективности сотрудники категории общего обслуживания в Управлении по административным и информационным вопросам будут оказывать поддержку Управлению по вопросам оценки и технической помощи, которое не располагает персоналом категории общего обслуживания.
The United Nations civilian police officers would be unarmed, but would be supported by formed, armed United Nations civilian police units, which would also support the local police in case of civil disturbances. Сотрудники гражданской полиции Организации Объединенных Наций не будут вооружены, однако им будут оказывать поддержку сформированные вооруженные подразделения гражданской полиции Организации Объединенных Наций, которые также будут помогать местной полиции в случае возникновения гражданских беспорядков.
The Office of Human Resources Management will continue strengthening peacekeeping human resources systems, including recruitment, performance appraisal, career development and training, providing support and guidance for peacekeeping staff development programmes and for the career development of peacekeeping staff. Управление будет продолжать совершенствовать системы управления людскими ресурсами в миротворческих миссиях, включая системы набора, служебной аттестации, развития карьеры и учебной подготовки, а также будет оказывать поддержку и методическую помощь в осуществлении программ повышения профессиональной квалификации и профессионального роста сотрудников миротворческих миссий.
Calls upon the international community to continue to provide support and technical assistance to the Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan in accordance with assessed needs; призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку и техническую помощь правительству Судана и правительству Южного Судана в соответствии с оцененными потребностями;
The report makes three recommendations: that the added value of human security be taken into account, that it be mainstreamed in United Nations activities, and that the United Nations Trust Fund for Human Security receive support. В докладе представлены три рекомендации, а именно: о необходимости учитывать дополнительный вклад концепции безопасности человека, осуществлять ее актуализацию в деятельность Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку Целевому фонду Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
Based on the outcomes of the self-assessment, an FAO rural employment strategy was formulated to mainstream decent rural employment within the organization and enable it to provide support to member countries in the design and implementation of effective policies, strategies and programmes to promote decent rural employment. На основании результатов проведенной самооценки была разработана стратегия ФАО по обеспечению сельской занятости, призванная актуализировать проблематику достойной сельской занятости внутри организации и позволить ей оказывать поддержку странам-членам в разработке и осуществлении эффективной политики, стратегий и программ в целях содействия обеспечению достойной сельской занятости.
How can the United Nations support national authorities in ensuring the legitimacy and sustainability of the security sector reform process through the appropriate inclusion of all relevant stakeholders, including civil society? Каким образом Организация Объединенных Наций могла бы оказывать поддержку национальным властям в обеспечении легитимности и устойчивости процесса реформы сектора безопасности посредством соответствующего вовлечения в этот процесс всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество?
The existing memorandum of understanding between UN-Habitat and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is being expanded to include support from UN-Habitat in the areas of water, sanitation and infrastructure for urban refugees and in large refugee camps. Сфера действия меморандума о понимании между ООН-Хабитат и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев расширяется для того, чтобы ООН-Хабитат могла оказывать поддержку в области водоснабжения, санитарии и инфраструктуры для городских беженцев, а также в лагерях беженцев.
BNUB will intensify its efforts to establish mechanisms for genuine social and political dialogue between the Government and all stakeholders and promote mechanisms for political and social dialogue and national reconciliation, including support for the proposed Truth and Reconciliation Commission. ОООНБ активизирует усилия по созданию механизмов для налаживания подлинного социального и политического диалога между правительством и всеми заинтересованными сторонами и будет содействовать созданию механизмов для политического и социального диалога и национального примирения и, в частности, будет оказывать поддержку предлагаемой комиссии по установлению истины и примирению.
In addition, the Engineering Assistant will provide assistance to all missions through the Virtual Engineering Helpdesk and the Virtual Engineering Workspace and support in the development and updating of standardized design packages Кроме того, младший сотрудник по инженерным вопросам будет оказывать всем миссиям помощь посредством виртуальной службы инженерной поддержки и виртуальных инженерных рабочих пространств и оказывать поддержку в разработке и обновлении стандартных пакетов проектной документации;
The legal officers at the United Nations Office at Geneva will support the work of ECE, while the legal officers based at Headquarters will be responsible for advising ECLAC. Сотрудники по правовым вопросам в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве будут оказывать поддержку работе ЕЭК, а сотрудники по правовым вопросам в Центральных учреждениях будут отвечать за консультирование ЭКЛАК.
A technology mechanism that will support innovation and the development of new technologies and will give priority to the diffusion, deployment and transfer of technologies was created; Был создан механизм по технологиям, который призван оказывать поддержку инновациям и разработке новых технологий и уделять приоритетное внимание распространению, внедрению и передаче технологий.
The information leaflet for victims of domestic violence is published on the internet site of the Ministry of Interior on the Section Programme against Domestic Violence, as is information on how the police can provide support in such cases. На сайте Министерства внутренних дел, посвященном Районной программе против насилия в семье, публикуется информационная брошюра для жертв насилия в семье, а также информация о том, как полиция может оказывать поддержку в подобных случаях.
In addition, there is now a regional Advisory Committee on Procurement advisor in all five regions who, together with the Chair of the Committee at headquarters, will provide support to the regional chief procurement officers delegated with procurement authority to approve contracts in their respective regions. Кроме того, в настоящее время во всех пяти регионах назначены региональные советники Консультативного комитета по закупкам, которые совместно с Председателем Комитета в штаб-квартире будут оказывать поддержку региональным главным сотрудникам по закупкам, наделенным полномочиями на утверждение контрактов в том регионе, за который они отвечают.
Mindful of the need to take concerted action to achieve further progress towards the sound management of chemicals throughout their life cycle and committed to offering support to the work of the Commission on Sustainable Development in the implementation of its mandate in that regard, памятуя о необходимости осуществления согласованных действий для достижения дальнейшего прогресса по пути к рациональному регулированию химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла и считая своей обязанностью оказывать поддержку работе Комиссии по устойчивому развитию в осуществлении ее мандата в этой связи,
The operational presence in the Regional Commissions would strengthen the capacity of UNDP, the SU/SSC and the regional coordination mechanisms and enable them to be more pro-active in providing support to SSC at the regional and subregional levels, through existing integration and coordination schemes. Присутствие таких оперативных сотрудников в региональных комиссиях укрепило бы потенциал ПРООН, СГ/СЮЮ и региональных координационных механизмов и дало бы им возможность более инициативно оказывать поддержку СЮЮ на региональном и субрегиональном уровнях, используя существующие схемы интеграции и координации.