Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
UNIDO, as one of the implementing agencies of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, continued its successful support to developing countries in their implementation efforts. ЮНИДО как одно из учреждений - исполнителей Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, продолжала успешно оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по осуществлению Протокола.
Africa's development partners should support Africa's infrastructure development by honouring their commitments and encouraging their private sectors to participate in infrastructure projects in Africa. Партнерам Африки по развитию следует оказывать поддержку развитию африканской инфраструктуры, выполняя свои обязательства и поощряя частный сектор своих стран к участию в проектах инфраструктуры в Африке.
The secretariat would inform the Working Party in November 2014 of the planned budget provisions and called for ideas and support for strengthening the online publication of standards and explanatory brochures. Секретариат проинформирует Рабочую группу на ее сессии в ноябре 2014 года о планируемых бюджетных ассигнованиях и призвал выдвигать идеи и оказывать поддержку в целях расширения использования практики опубликования стандартов и пояснительных брошюр в режиме онлайн.
The Strategic Planning Unit will support the Special Representative of the Secretary-General in his or her planning for the Mission, including the development and update of the Mission's mandate implementation plans. Группа стратегического планирования будет оказывать поддержку Специальному представителю Генерального секретаря в его/ее деятельности по планированию Миссии, включая разработку и обновление планов осуществления мандата Миссии.
He highlighted the importance of protection from reprisals and the need for support for those individuals and civil society organizations struggling to ensure that the Convention was implemented and expressed his satisfaction at the deepening relationship with civil society. Он подчеркнул важное значение обеспечения защиты от репрессивных мер и необходимости оказывать поддержку тем лицам и организациям гражданского общества, которые стремятся обеспечить осуществление положений Конвенции, и выразил свое удовлетворение в связи с углубляющимися взаимоотношениями с гражданским обществом.
ESCAP will support member States by providing sound evidence-based strategic analysis, policy options and capacity development to implement innovative solutions for development that is inclusive, equitable, sustainable and resilient. ЭСКАТО будет оказывать поддержку государствам-членам путем проведения продуманного и основанного на конкретных данных стратегического анализа, разработки вариантов политики и наращивания потенциала для претворения в жизнь творческих решений по вопросам развития, носящих инклюзивный, справедливый и устойчивый характер.
Plans in that regard, however, exceed the Mission's current construction and support capacity, which is focused on developing bases in the major deployment locations in accordance with early planning. Однако реализовать такие планы не позволяют существующая структура Миссии и ее нынешняя способность осуществлять строительство и оказывать поддержку, при первоначальном планировании которых акцент был сделан на создании пунктов базирования в основных районах развертывания.
The human rights component will support the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry in order to help the national authorities fight impunity and devise transitional justice options. Компонент по правам человека будет оказывать поддержку в выполнении рекомендаций Международной комиссии по расследованию, с тем чтобы помочь национальным властям в борьбе с безнаказанностью и в разработке вариантов обеспечения правосудия в переходный период.
(a) support to security sector reform and vetting processes, including through the provision of strategic policy advice and coordination of technical assistance and training; а) оказывать поддержку реформе сектора безопасности и процессу проверки сотрудников, в том числе посредством обеспечения стратегического консультирования и координации технической помощи и подготовки;
UNEP will support Governments and the United Nations system, including inter-agency coordination bodies, through the following: ЮНЕП будет оказывать поддержку правительствам и системе Организации Объединенных Наций, включая межучрежденческие координационные органы, путем принятия таких следующих мер, как:
The independent Evaluation Office will support regional, multi-country and country offices in strengthening decentralized evaluation culture and practice by ensuring their active engagement in the implementation of the evaluation policy. Независимое Управление по вопросам оценки будет оказывать поддержку региональным, многострановым и страновым отделениям в формировании культуры и практики децентрализованной оценки путем обеспечения их активного участия в проведении политики в области оценки.
Regional and international development banks, the United Nations system, the International Renewable Energy Agency and developed partners are urged to intensify funding, capacity-building and technology support to SIDS in advancing sustainable energy objectives. Региональным и международным банкам развития, системе Организации Объединенных Наций, Международному агентству по возобновляемым источникам энергии и развитым странам-партнерам настоятельно рекомендуется активнее оказывать поддержку МОРАГ по вопросам финансирования, наращивания потенциала и передачи технологий для достижения целей устойчивого энергоснабжения.
The Fund will support the strengthening of capacities in recipient countries, where needed, to be able to meet the Fund's fiduciary principles and standards, based on modalities that will be established by the Board. В соответствующих случаях Фонд будет оказывать поддержку процессу укрепления потенциала стран-получателей, с тем чтобы они могли соблюдать фидуциарные принципы и стандарты Фонда, основанные на условиях функционирования, которые будут установлены Советом.
The military component will continue to be a stabilizing presence in five security hubs and will, in coordination with the police component, provide support to the Haitian National Police. Военный компонент будет продолжать обеспечивать стабилизирующее присутствие в пяти центрах безопасности и в координации с полицейским компонентом будет оказывать поддержку Гаитянской национальной полиции.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that in the present crisis situation caused by the Ebola virus outbreak, UNMIL continues to provide support to the United Nations Mission for Ebola Emergency Response (UNMEER) in specific areas. В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету было сообщено, что в условиях нынешнего кризиса, вызванного вспышкой лихорадки Эбола, МООНЛ продолжает оказывать поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу (МООНЧРЭ) в определенных областях.
The United Nations has begun to provide support to the Federal Government to enable the army to conduct joint operations in line with the requirements set by the Security Council in resolution 2124 (2013), including the full implementation of the human rights due diligence policy. Организация Объединенных Наций начала оказывать поддержку федеральному правительству в повышении способности армии проводить совместные операции в соответствии с требованиями, изложенными Советом Безопасности в резолюции 2124 (2013), включая полное осуществление политики должной осмотрительности в вопросах прав человека.
Throughout the reporting period, BNUB continued to provide support to the Ministry of External Affairs and International Cooperation through the organization of capacity-building activities on a range of pertinent matters, including the harmonization of Burundian laws with East African Community legislation. В течение отчетного периода ОООНБ продолжало оказывать поддержку министерству иностранных дел и международного сотрудничества путем организации мероприятий, направленных на укрепление потенциала в ряде актуальных областей, включая приведение бурундийского законодательства в соответствие с законодательством Восточноафриканского сообщества.
UNSOA continued to provide medical support to AMISOM, carrying out 35 medical evacuation, transfer, redeployment, and repatriation flights, involving 65 AMISOM personnel. ЮНСОА продолжало оказывать поддержку АМИСОМ в области медицинского обеспечения и выполнило 35 полетов в целях медицинской эвакуации, транспортировки, передислокации и репатриации 65 членов личного состава АМИСОМ.
She recognized the challenge posed by the remaining phase-out of ozone-depleting substances and stressed Norway's commitment to continuing to provide support but said that the troubling consequences of HCFC phase-out must also be acknowledged. Она признала сложность поэтапного отказа от сохранившихся озоноразрушающих веществ и подчеркнула твердую решимость Норвегии и далее оказывать поддержку в этом начинании, но указала также, что следует признать и наличие тревожных последствий поэтапной ликвидации ГХФУ.
In the reporting period, the Office of the Prosecutor of the Tribunal continued to provide support and share resources with the Office of the Prosecutor of the Mechanism. В отчетный период Канцелярия Обвинителя Трибунала продолжала оказывать поддержку Канцелярии Обвинителя Механизма и осуществлять передачу ресурсов.
Requests the Least Developed Countries Expert Group to provide technical guidance and support to the national adaptation plan process, as appropriate; просит Группу экспертов по наименее развитым странам надлежащим образом предоставлять технические руководящие указания и оказывать поддержку процессу, связанному с национальными планами в области адаптации;
In its workplan, the Committee elaborated on how it will support this process (activities 10 and 11 of the workplan). В своем плане работы Комитет остановился на том, каким образом он будет оказывать поддержку этому процессу (виды деятельности 10 и 11 плана работы).
The SBI may wish to consider the information contained in this document in its consideration of guidance on policies and programmes to enable support for the NAP process for LDC Parties. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть содержащуюся в настоящем документе информацию в связи с рассмотрением руководящих указаний в отношении политики и программ, позволяющих оказывать поддержку процессу НПА в Сторонах, являющихся НРС.
In the context of the NAPs, it highlighted existing assessments that have been done at the national and regional levels of institutional arrangements for managing climate-related risks, and mentioned tools that support the assessment of risk to climate related extreme events. В контексте НПА было отмечено, что на национальном и региональном уровнях были проведены оценки, касающиеся институциональных механизмов для управления рисками, связанными с изменением климата, а также были упомянуты инструменты, позволяющие оказывать поддержку в проведении оценок риска связанных с климатом экстремальных явлений.
They can help to create legal assistance telephone hotlines for inquiries and advice, support lawyers' pro bono activities and provide information and education tools on legal issues to the general public. Они могут способствовать созданию горячих линий правовой помощи для справок и консультаций, оказывать поддержку юристам, предоставляющим правовую помощь на общественных началах, и предоставлять информацию и учебные материалы по правовым вопросам для широкой публики.