| It is important that the international community maintain its vigilant support to make full use of the historic opportunity to meet this challenge. | Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало проявлять бдительность и оказывать поддержку, с тем чтобы максимально реализовать историческую возможность решить эту задачу. |
| To function, the tool needed the benefit of a partnership between States and civil society, and Ms. Genta-Fons recommended that international organizations support these efforts. | Для эффективного функционирования это средство должно быть основано на партнерских связях между государствами и гражданским обществом, и в этой связи г-жа Гента-Фонс рекомендовала международным организациям оказывать поддержку этим усилиям. |
| Therefore, their western partners, in the name of UNECE region-wide solidarity, should further support the assistance process financially and in kind. | Поэтому западным партнерам во имя солидарности во всем регионе ЕЭК ООН следует продолжать оказывать поддержку в осуществлении программы помощи, как в финансовом выражении, так и натурой. |
| China will, as always, support and constructively participate in relevant efforts and join hands with all parties in promoting progress in the CD. | Китай будет, как всегда, оказывать поддержку и принимать активное участие в рамках соответствующих усилий и, взявшись со всеми за руки, продвигать прогресс на КР. |
| Lastly, the building of countries' institutional, normative and policy-making capacity in the area of social development needed support. | Наконец, необходимо оказывать поддержку в наращивании институционального, нормативного потенциала стран, а также их потенциала в плане разработки политики в области социального развития. |
| The law stated that local and central authorities must support women seeking to go into public life and decision-making positions, but there were no sanctions for violations of that law. | Законом предусмотрено, что местные и центральные власти должны оказывать поддержку женщинам, стремящимся заниматься общественной деятельностью и руководящей работой, однако нарушение этого закона не предусматривает каких-либо взысканий. |
| The Programme would support the local partners to improve the transparency, efficiency and credibility of the judicial system, focusing on the rights of defendants. | Программа будет оказывать поддержку местным партнерам по повышению транспарентности, эффективности и авторитета судебной системы с уделением особого внимания правам ответчиков. |
| Developing countries were also in need of institutions to enhance economic performance, and there should be support for countries dependent on basic commodity exports to diversify their economies. | Развивающиеся страны также нуждаются в институтах, которые содействовали бы совершенствованию экономических показателей, и необходимо оказывать поддержку зависящим от экспорта сырьевых товаров странам в отношении диверсификации их экономики. |
| She expressed appreciation to donor countries for their contributions and invited them to further enhance their support in order to meet the increasing demand for UNCTAD's services. | Она выразила признательность странам-донорам за их взносы и призвала их продолжать оказывать поддержку, с тем чтобы ЮНКТАД могла удовлетворять увеличивающийся спрос на ее услуги. |
| The Advisory Panel was created to assist national scientists with stock assessment, to provide support to processes and to comment on papers submitted by national scientists. | Консультативная коллегия была создана для того, чтобы помогать национальным исследователям с оценкой запасов, оказывать поддержку осуществляемым процессам, а также рецензировать документы, представляемые национальными исследователями. |
| UNHCR is fully committed to continuing its support to and engagement with these mechanisms both at the field level and at Headquarters. | УВКБ твердо намерено и впредь оказывать поддержку этим механизмам и участвовать в их работе как на местах, так и в штаб-квартире. |
| The peacekeeping force should be highly mobile, with the ability to counter an external threat and provide security support to attend to trouble spots inside the country. | Миротворческие силы должны быть высоко мобильными и в состоянии противостоять внешней угрозе и оказывать поддержку в обеспечении безопасности в неспокойных районах внутри страны. |
| Lastly, he urged UNIDO to continue its support for the Second Industrial Development Decade for Africa, which was due to end in 2002. | Наконец, он настоятельно призывает ЮНИДО по-прежнему оказывать поддержку мероприятиям в рамках второго Десятилетия промышленного развития Африки, которое планируется завершить в конце 2002 года. |
| Based on the positive findings of the evaluation, IDB is continuing its support with a focus on the 2000 census. | С учетом позитивных выводов, вынесенных по итогам оценки, МБР продолжает оказывать поддержку, сосредоточивая внимание на вопросах обработки данных переписи населения 2000 года. |
| UNEP will implement its support and cooperation in the above areas through: | ЮНЕП будет оказывать поддержку и содействие по упомянутым выше направлениям деятельности путем: |
| So, Catalina Swimwear brand continued its support to organization for some years until the mid-1980s, when the event broadcasting rights were assumed by SBT. | Таким образом, марка Catalina Swimwear продолжала оказывать поддержку организации в те годы вплоть до середины 1980 (когда права на вещания были возложены на SBT). |
| The incumbent would also support an increase in HIV/AIDS awareness, education and prevention activities and the conduct of campaigns to reduce HIV/AIDS-related stigma and discrimination among UNIFIL personnel. | Сотрудник на этой должности будет также оказывать поддержку расширению мероприятий по информированию и просвещению в отношении ВИЧ/СПИДа и по профилактике этих заболеваний, а также проведению среди персонала ВСООНЛ кампаний, направленных на уменьшение стигматизации и дискриминации в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| The Melanesian Spearhead Group renewed its promise of support and technical assistance for the FLNKS and the Kanak people as they pursued full emancipation under the Noumea Accord. | Передовая группа меланезийских государств подтверждает свое обязательство оказывать поддержку и техническую помощь НСФОК и народу канаков, добивающемуся полного освобождения в соответствии с Нумейским соглашением. |
| Hirsi Ali wrote that, after the 2006 report of the Zembla TV program, Verdonk campaigned against Ali in retaliation for her earlier lack of support. | После программы Zembla TV 2006 года Вердонк начала кампанию против Айаан в отместку за её нежелание оказывать поддержку. |
| The Office continues its support for the human rights institutions established under the Dayton Agreement and has also contributed to monitoring the human rights aspects of the Sarajevo Return Declaration. | Управление продолжает оказывать поддержку правозащитным учреждениям, созданным в соответствии с Дейтонским соглашением, а также способствовало наблюдению за выполнением касающихся прав человека положений Сараевской декларации о возвращении. |
| United Nations agencies and donor countries should support regional and international mechanisms for sharing those experiences among all countries, especially among developing countries. | Учреждениям Организации Объединенных Наций и странам-донорам следует оказывать поддержку региональным и международным механизмам для обмена опытом между всеми странами, особенно развивающимися. |
| Internationally, Australia is a strong proponent of the universal application of human rights standards and is committed to continued support for international human rights protection. | На международной арене Австралия является решительным сторонником всеобщего применения норм в области прав человека и преисполнена решимости и впредь оказывать поддержку международным правозащитным организациям. |
| I've received orders from Section Chief Park to come support the operation. | Шеф Пак приказал мне оказывать поддержку на месте. |
| The Committee recommends that support should be given to local and other non-governmental organizations for the mobilization of work on the rights of the child. | Комитет рекомендует оказывать поддержку местным и неправительственным организациям в целях активизации их работы в области прав ребенка. |
| The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging their outcome. | Генеральная Ассамблея должна оказывать поддержку указанному переговорному процессу, с тем чтобы все стороны могли разрешать возникающие между ними разногласия за счет непосредственных контактов, не предрешая заранее их исхода. |