In environmental monitoring, UNEP support continued to the World Soil and Terrain Database project, the results of which will be used for the new global assessment of desertification. |
В области экологического мониторинга ЮНЕП продолжала оказывать поддержку проекту Всемирной базы данных о почвах и территориях, результаты которого будут использованы при проведении новой глобальной оценки опустынивания. |
UNICEF continues to provide support to the inter-agency secretariat of the Safe Motherhood Initiative, which includes WHO, UNDP, the World Bank and the Population Council. |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать поддержку межучрежденческому секретариату Инициативы "За безопасное материнство", в состав которого входят ВОЗ, ПРООН, Всемирный банк и Совет по народонаселению. |
We have attempted to give the support directly to the carer - usually the mother - and to maximize incentives for work force participation. |
Мы пытаемся оказывать поддержку непосредственно тем, кто занимается детьми - обычно это матери - и максимально увеличить стимулы для привлечения их принять участие в трудовой деятельности. |
The Institute intended to render support to strengthen the institutional capacity of other elements of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. |
Институт планирует оказывать поддержку укреплению институционального потенциала других организаций, входящих в сеть учреждений по осуществлению программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
UNICEF was authorized by its Executive Board in June 1992 to continue to provide support for children and mothers who were affected by the Chernobyl accident. |
В июне 1992 года ЮНИСЕФ получил санкцию Правления на то, чтобы продолжать оказывать поддержку детям и матерям, пострадавшим в результате чернобыльской аварии. |
France will support all initiatives to supplement the existing procedures of internal assessment, which have already shown their limitations despite the judicious reorganization recently introduced by the Secretary-General. |
Франция будет оказывать поддержку всем инициативам, которые способствуют совершенствованию существующих процедур внутренних оценок, которые уже доказали свою ограниченность, несмотря на тщательную реорганизацию, которая недавно была проведена Генеральным секретарем. |
We shall continue our support programme for safeguards implementation and gear it to streamlining such implementation. |
Мы будем и впредь оказывать поддержку деятельности по осуществлению гарантий и будем увязывать эту деятельность с упорядочением такой деятельности. |
We would urge donor support in order to ensure that the Department has a sound financial base and predictable resources to carry out its work in the long term. |
Мы настоятельно призываем доноров оказывать поддержку для обеспечения Департамента прочной финансовой базой и предсказуемыми ресурсами для осуществления своей деятельности в долгосрочном плане. |
Lastly, he urged the international community to continue its support for the peace negotiations between the Guatemalan Government and the insurgents in order to establish lasting peace in the country. |
Наконец, он призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку мирным переговорам между правительством Гватемалы и повстанцами в целях установления прочного мира в стране. |
To that end, all States should support and assist the International Tribunal for Rwanda and help to strengthen the Rwandan judicial system. |
Все государства должны поэтому оказывать поддержку и содействие деятельности Международного трибунала для Руанды и помощь в укреплении руандийской системы правосудия. |
It is therefore important to continue support for activities within the United Nations system that specifically address the above aspects, including such well-proven institutions as the World Maritime University. |
Таким образом, важно продолжать оказывать поддержку мероприятиям в системе Организации Объединенных Наций, специально направленным на решение указанных выше проблем, в том числе столь хорошо зарекомендовавшего себя учреждения, как Всемирный морской университет. |
Child-focused mine-awareness programmes received continued UNICEF support during 1998 in several countries, including Angola, Bosnia and Herzegovina, Mozambique and Sri Lanka. |
В 1998 году ЮНИСЕФ продолжил оказывать поддержку предназначавшимся для детей программам информирования о минной опасности в ряде стран, в том числе в Анголе, Боснии и Герцеговине, Мозамбике и Шри-Ланке. |
UNICEF contributed to the drafting of the plan of action for the African Decade for Education, launched by OAU in 1997, and will support its implementation. |
ЮНИСЕФ содействовал подготовке плана действий для африканского Десятилетия просвещения, объявленного ОАЕ в 1997 году, и будет оказывать поддержку в его осуществлении. |
In that connection, the newly established Compliance, Evaluation and Monitoring Unit would support and examine disciplinary action by providing an independent, consistent and well-documented incident-reporting service. |
В этой связи недавно созданная Группа по вопросам соблюдения, оценки и контроля будет оказывать поддержку в принятии дисциплинарных мер и проводить их анализ в рамках предоставления независимых, единообразных и хорошо задокументированных услуг по регистрации происшествий. |
Many principal development partners have participated in its implementation, and from them we request continued support, without which our economic indicators will continue to deteriorate. |
Многие из основных партнеров по развитию приняли участие в его осуществлении, и мы призываем их продолжать оказывать поддержку, без которой наши экономические показатели будут продолжать ухудшаться. |
Mr. Adeniji informed them on the situation in the Central African Republic and solicited their continued support for the peace process in the country. |
Г-н Адениджи информировал их о положении в Центральноафриканской Республике и просил их продолжать оказывать поддержку мирному процессу в этой стране. |
The appeal also calls for the continued support of the international community to strengthen the capacity of the Government of Angola to coordinate and manage the humanitarian response. |
В призыве содержится также обращение к международному сообществу продолжать оказывать поддержку в целях усиления способности правительства Анголы координировать гуманитарную деятельность и обеспечивать управление ею. |
He pledged his country's support for appropriate follow-up of major United Nations conferences and expressed the strong belief that what was important was practical implementation, not simply taking decisions. |
В этой связи оратор заявляет о том, что Кипр будет продолжать оказывать поддержку осуществлению надлежащей последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, и говорит о своей твердой убежденности в том, что важно не только принять решения, но и обеспечить их практическое осуществление. |
We expect the Fund to provide continued support for this important activity, and we commend the donors that have contributed to its growth. |
Мы ожидаем, что Фонд и далее будет оказывать поддержку этому важному виду деятельности, и мы высоко ценим усилия доноров, которые вносят вклад в расширение этой поддержки. |
He called upon the international community to lend its support to all UNESCO programmes aimed at enabling peoples of different cultures to coexist in a spirit of tolerance. |
Оратор призывает международное сообщество оказывать поддержку всем программам ЮНЕСКО, направленным на то, чтобы дать людям различных культур возможность сосуществовать в атмосфере терпимости. |
This service would enable the Registrar to provide substantive and procedural support to the Chambers and the Prosecutor, as appropriate. |
Эта служба позволит Секретарю оказывать поддержку, при необходимости, Камерам и Обвинителю в обеспечении вопросов существа и процедурных вопросов. |
UNFPA has continued its support towards the implementation of the housing and population survey, and the promotion of reproductive health and family planning. |
ЮНФПА продолжал оказывать поддержку в осуществлении проектов жилищного строительства и обследования населения, а также пропаганде репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
The Secretariat, through the Department of Political Affairs, has continued to provide support and technical assistance to electoral commissions in Africa and to coordinate the activities of international observers. |
Секретариат через Департамент по политическим вопросам продолжал оказывать поддержку и техническую помощь избирательным комиссиям в Африке и координировать деятельность международных наблюдателей. |
Under the fourth and fifth programming cycles, UNDP continued to extend support to the strengthening of the OAU secretariat through capacity- building and management development. |
В рамках четвертого и пятого цикла программирования ПРООН продолжала оказывать поддержку в укреплении секретариата ОАЕ на основе создания потенциала и повышения квалификации управленческих кадров. |
Both the Royal Moroccan Army and Frente POLISARIO forces have continued to cooperate with the military observers and to extend their support in logistic matters. |
Королевская марокканская армия и силы Фронта ПОЛИСАРИО продолжают сотрудничать с военными наблюдателями и оказывать поддержку в вопросах материально-технического обеспечения. |