Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
With partners, UNICEF will establish knowledge banks facilitating access to data on children and women and support quality, timely national reporting on the two Conventions. С участием партнеров ЮНИСЕФ создаст базы данных, облегчающие доступ к данным о детях и женщинах, и будет оказывать поддержку в своевременном представлении качественных национальных докладов в связи с двумя упомянутыми конвенциями.
In the next five years, UNCDF will support the LDCs to gear up to achieving the MDGs. В ближайшие пять лет ФКРООН будет оказывать поддержку НРС в принятии мер для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ.
They will need to provide the spatial planning context, define the permanent forest estate and otherwise support regulatory and incentive frameworks. Им будет необходимо обеспечить условия для пространственного планирования, определить постоянные лесные угодья и иными средствами оказывать поддержку регулятивным и стимулирующим механизмам;
To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности.
She and her Office would support the Committee's work in every way possible, bearing in mind that resources were not always commensurate with ambitions. Она сама и ее Управление будут оказывать поддержку работе Комитета всеми возможными способами, однако при этом приходится учитывать, что имеющиеся ресурсы не всегда соизмеримы с честолюбивыми замыслами.
In the Personnel Section, one Human Resources Assistant (Field Service) will support and administer the additional 150 civilian police and 65 civilian personnel. В Кадровой секции один помощник по кадровым вопросам (категории полевой службы) будет оказывать поддержку дополнительному контингенту в составе 150 гражданских полицейских и 65 сотрудников из числа гражданского персонала и осуществлять их административное обслуживание.
The United Nations Foundation continued its support in 2004 for the UNDP Awards for Human Development. В 2004 году Фонд Организации Объединенных Наций продолжал оказывать поддержку программе премий ПРООН за достижения в области развития человеческого потенциала.
To that end, the United Nations, particularly UNCTAD, and other stakeholders should support developing countries in their efforts to integrate into the international trading system and achieve the Millennium Development Goals. В связи с этим Организация Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД, а также другие заинтересованные стороны должны оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по интеграции в международную торговую систему и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Egypt will continue its support for the important steps taken by the Sudan towards peace and stability, in the context of maintaining that country's sovereignty and territorial integrity. Египет будет и впредь оказывать поддержку важным шагам Судана в направлении мира и безопасности в контексте продолжающегося обеспечения суверенитета и территориальной целостности этой страны.
As part of that concept, information centres in certain key locations will assume broader programmatic responsibilities and provide strategic communications guidance and support to other offices within their region. В соответствии с этой концепцией в некоторых основных пунктах на информационные центры будут возложены более широкие обязанности по разработке и осуществлению программ, и они будут предоставлять стратегические руководящие указания в области коммуникации и оказывать поддержку другим отделениям в их регионе.
This means that all Governments must support the realization of the right to food in other countries, including for people living in marginalized drylands. Из этого следует, что правительства всех стран должны оказывать поддержку осуществлению права на питание в других странах, в том числе тем, кто живет на неплодородных засушливых землях.
The Centre will help NGOs' networking efforts, support the implementation of joint projects and provide ad hoc grants, if funding can be secured. Центр будет помогать неправительственным организациям налаживать связи, оказывать поддержку осуществлению совместных проектов и предоставлять специальные гранты, если будут изысканы финансовые средства.
During the period under review, the Centre provided support to the Governments, national human rights institutions and civil society organizations of Cameroon and the Congo. В отчетном периоде Центр продолжал оказывать поддержку правительственным структурам, национальным правозащитным механизмам и организациям гражданского общества Камеруна и Конго.
The United Nations will support the identification and implementation of the specific sustainable solutions to the problems of vulnerable groups through a comprehensive approach encompassing both regional dimensions and national specifics. Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку выработке и осуществлению конкретных досрочных решений проблем уязвимых групп населения, используя комплексный подход, учитывающий как региональные аспекты, так и национальную специфику.
Within the framework of the inter-tribunal cooperation agreement, the library continued its support for the libraries of the Tribunal for Rwanda and the Special Court of Sierra Leone. В рамках соглашения о сотрудничестве между трибуналами библиотека продолжала оказывать поддержку библиотекам Трибунала по Руанде и Специального суда по Сьерра-Леоне.
Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей.
ECLAC, together with CARICOM and UNFPA, continued supporting Caribbean countries in census data processing and provided technical support to initiate census evaluation and analysis. ЭКЛАК совместно с КАРИКОМ и ЮНФПА продолжала оказывать поддержку странам Карибского бассейна в обработке данных переписей и предоставляла техническую помощь в проведении оценки и анализа результатов переписей.
The Centre has also continued to provide support to the ECCAS secretariat in the designing of a legal framework for information management concerning the freedom of movement for recipients from the subregion. Центр также продолжал оказывать поддержку секретариату ЭСЦАГ в разработке нормативных основ для управления базами данных по вопросам свободы передвижения в интересах пользователей из стран субрегиона.
The Department should also provide support to civil society partners with a view to better disseminating the United Nations message. Департаменту следует также оказывать поддержку партнерам из числа гражданского общества в интересах обеспечения лучшего понимания целей, к которым стремится Организация Объединенных Наций.
Meanwhile, the Department for Political Affairs and UNHCHR continued to provide support to the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy. Тем временем Департамент по политическим вопросам и УВКПЧ продолжали оказывать поддержку Субрегиональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии.
For the last two years, America joined with the international community to provide emergency food aid and support for an African Union peacekeeping force. В течение последних двух лет Соединенные Штаты вместе с международным сообществом продолжали предоставлять чрезвычайную продовольственную помощь и оказывать поддержку миротворческим силам Африканского союза.
It called for further support in the form of technical assistance and capacity-building services to strengthen investment frameworks and improve physical infrastructure. Фиджи призывает и в дальнейшем оказывать поддержку в форме предоставления технической помощи и услуг по наращиванию потенциала в целях укрепления инвестиционных механизмов и совершенствования материальной технической базы.
The Working Group strongly encourages the Governments of these countries to make such a commitment, support the assistance programme and take an active part in it. Рабочая группа настоятельно рекомендует правительствам этих стран выработать твердый курс в этой области, оказывать поддержку программе помощи и принимать в ней активное участие.
The international community should shoulder the responsibility for continuing support for that process so as to guarantee the future development of the East Timorese population. Международному сообществу следует взять на себя обязательство продолжать оказывать поддержку в этом процессе, с тем чтобы гарантировать будущее развитие населения Восточного Тимора.
Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями.