| With partners, UNICEF will establish knowledge banks facilitating access to data on children and women and support quality, timely national reporting on the two Conventions. | С участием партнеров ЮНИСЕФ создаст базы данных, облегчающие доступ к данным о детях и женщинах, и будет оказывать поддержку в своевременном представлении качественных национальных докладов в связи с двумя упомянутыми конвенциями. |
| In the next five years, UNCDF will support the LDCs to gear up to achieving the MDGs. | В ближайшие пять лет ФКРООН будет оказывать поддержку НРС в принятии мер для ускорения прогресса в достижении ЦРДТ. |
| They will need to provide the spatial planning context, define the permanent forest estate and otherwise support regulatory and incentive frameworks. | Им будет необходимо обеспечить условия для пространственного планирования, определить постоянные лесные угодья и иными средствами оказывать поддержку регулятивным и стимулирующим механизмам; |
| To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. | В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности. |
| She and her Office would support the Committee's work in every way possible, bearing in mind that resources were not always commensurate with ambitions. | Она сама и ее Управление будут оказывать поддержку работе Комитета всеми возможными способами, однако при этом приходится учитывать, что имеющиеся ресурсы не всегда соизмеримы с честолюбивыми замыслами. |
| In the Personnel Section, one Human Resources Assistant (Field Service) will support and administer the additional 150 civilian police and 65 civilian personnel. | В Кадровой секции один помощник по кадровым вопросам (категории полевой службы) будет оказывать поддержку дополнительному контингенту в составе 150 гражданских полицейских и 65 сотрудников из числа гражданского персонала и осуществлять их административное обслуживание. |
| The United Nations Foundation continued its support in 2004 for the UNDP Awards for Human Development. | В 2004 году Фонд Организации Объединенных Наций продолжал оказывать поддержку программе премий ПРООН за достижения в области развития человеческого потенциала. |
| To that end, the United Nations, particularly UNCTAD, and other stakeholders should support developing countries in their efforts to integrate into the international trading system and achieve the Millennium Development Goals. | В связи с этим Организация Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД, а также другие заинтересованные стороны должны оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по интеграции в международную торговую систему и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Egypt will continue its support for the important steps taken by the Sudan towards peace and stability, in the context of maintaining that country's sovereignty and territorial integrity. | Египет будет и впредь оказывать поддержку важным шагам Судана в направлении мира и безопасности в контексте продолжающегося обеспечения суверенитета и территориальной целостности этой страны. |
| As part of that concept, information centres in certain key locations will assume broader programmatic responsibilities and provide strategic communications guidance and support to other offices within their region. | В соответствии с этой концепцией в некоторых основных пунктах на информационные центры будут возложены более широкие обязанности по разработке и осуществлению программ, и они будут предоставлять стратегические руководящие указания в области коммуникации и оказывать поддержку другим отделениям в их регионе. |
| This means that all Governments must support the realization of the right to food in other countries, including for people living in marginalized drylands. | Из этого следует, что правительства всех стран должны оказывать поддержку осуществлению права на питание в других странах, в том числе тем, кто живет на неплодородных засушливых землях. |
| The Centre will help NGOs' networking efforts, support the implementation of joint projects and provide ad hoc grants, if funding can be secured. | Центр будет помогать неправительственным организациям налаживать связи, оказывать поддержку осуществлению совместных проектов и предоставлять специальные гранты, если будут изысканы финансовые средства. |
| During the period under review, the Centre provided support to the Governments, national human rights institutions and civil society organizations of Cameroon and the Congo. | В отчетном периоде Центр продолжал оказывать поддержку правительственным структурам, национальным правозащитным механизмам и организациям гражданского общества Камеруна и Конго. |
| The United Nations will support the identification and implementation of the specific sustainable solutions to the problems of vulnerable groups through a comprehensive approach encompassing both regional dimensions and national specifics. | Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку выработке и осуществлению конкретных досрочных решений проблем уязвимых групп населения, используя комплексный подход, учитывающий как региональные аспекты, так и национальную специфику. |
| Within the framework of the inter-tribunal cooperation agreement, the library continued its support for the libraries of the Tribunal for Rwanda and the Special Court of Sierra Leone. | В рамках соглашения о сотрудничестве между трибуналами библиотека продолжала оказывать поддержку библиотекам Трибунала по Руанде и Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. | Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей. |
| ECLAC, together with CARICOM and UNFPA, continued supporting Caribbean countries in census data processing and provided technical support to initiate census evaluation and analysis. | ЭКЛАК совместно с КАРИКОМ и ЮНФПА продолжала оказывать поддержку странам Карибского бассейна в обработке данных переписей и предоставляла техническую помощь в проведении оценки и анализа результатов переписей. |
| The Centre has also continued to provide support to the ECCAS secretariat in the designing of a legal framework for information management concerning the freedom of movement for recipients from the subregion. | Центр также продолжал оказывать поддержку секретариату ЭСЦАГ в разработке нормативных основ для управления базами данных по вопросам свободы передвижения в интересах пользователей из стран субрегиона. |
| The Department should also provide support to civil society partners with a view to better disseminating the United Nations message. | Департаменту следует также оказывать поддержку партнерам из числа гражданского общества в интересах обеспечения лучшего понимания целей, к которым стремится Организация Объединенных Наций. |
| Meanwhile, the Department for Political Affairs and UNHCHR continued to provide support to the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy. | Тем временем Департамент по политическим вопросам и УВКПЧ продолжали оказывать поддержку Субрегиональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии. |
| For the last two years, America joined with the international community to provide emergency food aid and support for an African Union peacekeeping force. | В течение последних двух лет Соединенные Штаты вместе с международным сообществом продолжали предоставлять чрезвычайную продовольственную помощь и оказывать поддержку миротворческим силам Африканского союза. |
| It called for further support in the form of technical assistance and capacity-building services to strengthen investment frameworks and improve physical infrastructure. | Фиджи призывает и в дальнейшем оказывать поддержку в форме предоставления технической помощи и услуг по наращиванию потенциала в целях укрепления инвестиционных механизмов и совершенствования материальной технической базы. |
| The Working Group strongly encourages the Governments of these countries to make such a commitment, support the assistance programme and take an active part in it. | Рабочая группа настоятельно рекомендует правительствам этих стран выработать твердый курс в этой области, оказывать поддержку программе помощи и принимать в ней активное участие. |
| The international community should shoulder the responsibility for continuing support for that process so as to guarantee the future development of the East Timorese population. | Международному сообществу следует взять на себя обязательство продолжать оказывать поддержку в этом процессе, с тем чтобы гарантировать будущее развитие населения Восточного Тимора. |
| Although the current level of support cannot continue indefinitely, premature disengagement could lead to a vacuum of power and instability that could be filled by organized crime and extremism. | Хотя невозможно будет до бесконечности оказывать поддержку в нынешних масштабах, преждевременное прекращение поддержки может привести к нестабильности и образованию вакуума власти, который может оказаться заполненным структурами организованной преступности и экстремистскими движениями. |