Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
However, the country whose Permanent Representative in New York was appointed as country-specific configuration Chair would be expected to demonstrate clear commitment and support at all levels of Government, both in the capital and in the field. Однако страна, чей постоянный представитель в Нью-Йорке назначается председателем структуры по той или иной конкретной стране, должна будет обеспечить, чтобы на всех правительственных уровнях, как в столице, так и на местах, четко просматривалась приверженность делу и готовность оказывать поддержку.
NGOs like APLE in Cambodia or the International Justice Mission in several countries, for instance, continue to provide support in reporting, investigating and prosecuting cases where security forces do not currently have the necessary capacity. Такие НПО, как, например, ДЗД в Камбодже или "Международная миссия за утверждение правосудия" в ряде стран продолжают оказывать поддержку в представлении информации, проведении расследований и возбуждении преследования в тех случаях, когда службы безопасности не располагают в какой-то момент необходимыми возможностями.
During the current mandate, the Monitoring Group received information from a wide range of credible sources that Eritrea continues to provide support to the ARS/Asmara faction, as well as to a growing number of other armed opposition groups and subgroups. В период действия нынешнего мандата Группа контроля получала из большого числа достоверных источников информацию о том, что Эритрея продолжает оказывать поддержку асмэрской группировке Союза за новое освобождение Сомали, а также растущему числу других вооруженных оппозиционных групп и подгрупп.
It can also provide support through its global, regional and national assessments process, such as the Global Environment Outlook and thematic assessments, for example, on water and oceans. Кроме того, она может оказывать поддержку по линии процессов глобальной, региональной и национальной оценки, например путем подготовки серии докладов «Глобальная экологическая перспектива» и тематических оценок, в том числе посвященных водным ресурсам и океанам.
The Division will also support the implementation of Umoja and IPSAS in peacekeeping operations, focusing on standardizing and optimizing the existing infrastructure for Umoja deployment, scheduled for 2013/14. Отдел будет также оказывать поддержку усилиям по внедрению системы «Умоджа» и МСУГС в операциях по поддержанию мира, сосредоточив свое внимание на вопросах стандартизации и оптимизации существующей инфраструктуры для внедрения системы «Умоджи», которая намечена на 2013/14 год.
In this context, the United Nations system should support the Economic Commission for Africa and partners in ensuring that the post-2015 development agenda credibly reflects Africa's social development priorities. В этом контексте система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку Экономической комиссии для Африки и своим партнерам в обеспечении того, чтобы в программе действий в области развития на период после 2015 года были достоверно отражены социальные приоритеты развития Африки.
One additional national Material and Assets Assistant will support the Field Service Material and Assets Assistant in providing Asset Management services. Один сотрудник на дополнительной должности национального сотрудника - помощника по материальным средствам и имуществу будет оказывать поддержку помощнику по материальным средствам и имуществу категории полевой службы в предоставлении услуг, связанных с управлением имуществом.
The Committee recommends that States parties support early childhood development programmes, including home and community-based pre-school programmes, in which the empowerment and education of parents (and other caregivers) are main features. Комитет рекомендует государствам-участникам оказывать поддержку программам по вопросам развития в раннем детстве, в том числе программам дошкольного воспитания дома и в общине, главный акцент в которых делается на обучении и воспитании детей родителями (и другими лицами, оказывающими услуги по уходу за детьми).
UNICRI will support treatment, rehabilitation and social reintegration through the strengthening of capabilities of staff of the criminal justice and health care institutions in carrying out HIV-risk education campaigns. ЮНИКРИ будет оказывать поддержку в лечении, реабилитации и социальной реинтеграции на основе укрепления потенциала сотрудников учреждений системы уголовного правосудия и учреждений здравоохранения в проведении просветительских кампаний по уменьшению опасности, связанной с ВИЧ.
The experience also points to the need for support from local authorities, such as refunding unused sanitation charges to households, so that concrete benefits can accrue to both households and local governments. Опыт также показывает, что органы местного управления должны оказывать поддержку такой деятельности, например, возмещая домашним хозяйствам соответствующую долю платы за пользование канализацией и вывоз мусора, приходящуюся на невостребованные услуги, с тем чтобы как домашние хозяйства, так и органы местного управления получали реальную выгоду.
As part of this effort, UNDP will support the efforts of programme countries to develop new statistical systems and new gender-equality core indicators and empowerment measurements. В рамках этих усилий ПРООН намерена оказывать поддержку деятельности стран в области разработки новых статистических систем, новых основных показателей равенства между мужчинами и женщинами и показателей расширения прав и возможностей женщин.
For example, UNESCO is implementing a project in the field of drug abuse prevention designed to reinforce the networking of non-governmental organizations and educational institutions; support is needed for such initiatives, which aim primarily at tapping the potential of existing networks. Например, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет проект в области предупреждения наркомании в целях укрепления контактов между неправительственными организациями и учебными учреждениями; необходимо оказывать поддержку таким инициативам, которые в первую очередь нацелены на использование потенциала действующих сетей.
Key Member States, from the region as well as outside it, should monitor and support the efforts of Somali leaders and the IGAD Technical Committee in helping to ensure that the Mbagathi Conference culminates in an inclusive and comprehensive agreement. Основным государствам-членам, находящимся как в этом регионе, так и за его пределами, необходимо следить за предпринимаемыми руководителями Сомали и Техническим комитетом МОВР усилиями, содействующими обеспечению того, чтобы Конференция в Мбагати завершилась принятием комплексного и всеобъемлющего соглашения, и оказывать поддержку таким усилиям.
Help desk support continues to be provided to permanent and observer missions from 9.30 a.m. to 5.30 p.m., from Monday to Friday. Справочная служба продолжает оказывать поддержку постоянным представительствам и миссиям наблюдателей с 9 ч. 30 м. до 17 ч. 30 м. с понедельника по пятницу.
UNFPA will continue to collaborate with partners and support programme country efforts to address these challenges in 2009 and beyond, including through the development, with partners, of programming guidance on PMTCT. В 2009 году и далее ЮНФПА продолжит сотрудничать с партнерами и оказывать поддержку программным национальным усилиям по решению этих проблем, в том числе путем разработки в сотрудничестве с партнерами руководства по программированию мероприятий по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку.
A multi-donor trust fund will support global, regional and local initiatives and programmes devoted, inter alia, to promoting consultative and participatory mechanisms. Целевой фонд с участием многих доноров будет оказывать поддержку глобальным, региональным и местным инициативам и программам, призванным, среди прочего, содействовать работе консультативных механизмов и механизмов, основанных на принципе участия.
The Office will provide support to all peacekeeping operations for the implementation of mission-specific emergency response plans and ensure compliance with medical emergency and mass casualty incident management plans. Управление будет оказывать поддержку всем миротворческим операциям в деле внедрения разработанных для каждой конкретной миссии планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать соблюдение планов действий по оказанию неотложной медицинской помощи и ликвидации последствий происшествий с большим количеством пострадавших.
In addition to the above-mentioned forms of assistance, regional and local authorities may also provide support to non-profit organizations with a social orientation through allocations from their budgets. Субъекты Российской Федерации и муниципальные образования наряду с указанными формами поддержки вправе оказывать поддержку социально ориентированным некоммерческим организациям в иных формах за счет бюджетных ассигнований соответственно бюджетов субъектов Российской Федерации и местных бюджетов.
I'm still interested to find out how you can manage this more-than-full-time job and all the stressful situations that you find yourself in and still provide the support that Jamie will need. Мне по прежнему необходимо выяснить, сможете ли Вы справляться с работой более, чем на полную ставку а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые Вы там сами себе создаёте и всё ещё оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
During the final withdrawal of UNMEE, the Economic Commission for Africa will extend support to the office. На завершающем этапе вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Африки будет оказывать поддержку отделению Совместного механизма по координации поддержки.
The Task Force will be supported by a small core secretariat with additional support on the basis of secondment from participating United Nations system agencies and other stakeholders. Целевой группе в ее работе будет оказывать поддержку небольшой основной секретариат; дополнительная поддержка будет обеспечиваться откомандируемыми в ее распоряжение сотрудниками участвующих в ее работе учреждений Организации Объединенных Наций и других сторон.
In addition, the incumbent would continue to provide support of ICOS (IMIS-CMS-OPICS-SWIFT interface) for standardization of IT payment systems for the United Nations globally and improve controls. Кроме того, этот сотрудник будет продолжать оказывать поддержку усилиям по созданию единой казначейской системы ИКОС (объединяющей ИМИС, систему управления денежной наличностью и системы ОПИКС и СВИФТ) в целях стандартизации электронных платежных систем в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и повышения эффективности механизмов контроля.
Despite the ageing of the building, staffing growth at United Nations Headquarters and support to the capital master plan, a higher proportion of services, 75 per cent compared to 65.4 per cent, were provided within standard turnaround times during the period. Несмотря на старение здания, рост численности персонала в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и необходимость оказывать поддержку осуществлению Генерального плана капитального ремонта, в отчетный период доля заявок на обслуживание, удовлетворенных в течение общепринятых сроков выполнения работ, увеличилась с 65,4 процента до 75 процентов.
The United Nations Mine Action Service would be able to provide support to the Somali police for the ongoing conduct of mine action and the development of national capabilities. Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, сможет также оказывать поддержку сомалийской полиции в контексте проводимых в настоящее время мероприятий по разминированию, а также в деле укрепления национального потенциала в этой области.
UNOPS acquired and held assets for rental to its clients to enable UNOPS to respond quickly to emergencies and provide support to time-sensitive projects. ЮНОПС приобрело активы и предлагало их в аренду своим клиентам, что должно было позволить ЮНОПС оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации и оказывать поддержку проектам, для которых важное значение имеют сроки осуществления.