Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
The increased focus on its IFS approach has led the GM to shift its support away from NAPs, instead of developing a tool which fully supports and complements the NAP alignment process. Больший упор на КСФ привел к тому, что вместо разработки средства, которое оказывало бы всестороннюю поддержку процессу согласования НПД и дополняло его, ГМ стал оказывать поддержку другим видам деятельности.
Welcoming the decision taken by EU Foreign Ministers on 25 January 2010 to start providing non-executive capacity-building and training support, within the framework of Operation Althea, приветствуя принятое министрами иностранных дел стран ЕС 25 января 2010 года решение начать оказывать поддержку в укреплении потенциала и подготовке кадров, не предусматривающую выполнение исполнительных функций, в рамках операции «Алфея»,
As an example of how findings from this ongoing review are being implemented, the Electoral Commission is in the process of establishing permanent offices at district level throughout the country, which will allow voters to register on an ongoing basis and will support training and outreach activities. В качестве примера того, как выводы этого текущего обзора реализуются на практике, можно указать, что избирательная комиссия создает постоянные отделения в округах по всей стране, что позволит избирателям регистрироваться на постоянной основе и оказывать поддержку в организации учебных и просветительских мероприятий.
In addition to the immediate need for donors to provide the resources necessary to meet the humanitarian needs of refugees and internally displaced persons in the east, there is equally a need for their support for programmes promoting durable solutions for them. Помимо настоятельной необходимости предоставления донорами ресурсов, необходимых для удовлетворения гуманитарных потребностей беженцев и внутренне перемещенных лиц в восточных районах, в не меньшей степени необходимо также оказывать поддержку программам, способствующим долговременному решению проблем этих временно перемещенных лиц.
The Council reaffirms the importance of the work of the committees established pursuant to resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004) and continues its support and guidance to the committees. Совет вновь подтверждает важное значение работы комитетов, учрежденных резолюциями 1267 (1999), 1373 (2001) и 1540 (2004), и продолжает оказывать поддержку этим комитетам и направлять их деятельность.
Networks described as direct have a mandate focusing on asset recovery, while those described as indirect have a broader role but can support part of the asset recovery process. Так называемые сети прямого действия занимаются главным образом вопросами возвращения активов, а сети опосредованного действия выполняют более широкие функции, но могут оказывать поддержку в решении ряда вопросов, касающихся возвращения активов.
Provide, in the fight against AIDS, support and access to medicines to all people in need (Holy See); 76.55 в рамках борьбы со СПИДом оказывать поддержку малообеспеченным лицам и обеспечивать их доступ к медикаментам (Святой Престол);
NOLA acknowledged Samoa for its ongoing support to disability organizations as well as for endorsing the establishment of the National Disability Task Force Committee and accepting the National Disability Policy. НОЛА с признательностью отметила, что Самоа продолжает оказывать поддержку организациям, занимающимся вопросами инвалидности, поддерживает учреждение Национального целевого комитета по проблемам инвалидности и утвердила Национальную политику по проблемам инвалидности.
It has also continued to address chronic human rights issues and support standard-setting activities, the review of the Human Rights Council and efforts to strengthen the treaty body system. Оно также продолжало заниматься решением хронических вопросов прав человека и оказывать поддержку деятельности по установлению стандартов, обзору, проводимому Советом по правам человека, и усилиям по укреплению системы договорных органов.
It includes the Secretariat, regional commissions, funds and programmes, specialized agencies, convention secretariats, international financial institutions, regional development banks and the World Trade Organization, who are all called upon to provide support for the preparatory process. Он включает секретариат, региональные комиссии, фонды и программы, специализированные учреждения, секретариаты конвенций, международные финансовые учреждения, банки регионального развития и Всемирную торговую организацию, причем, к ним обращен призыв оказывать поддержку процессу подготовки.
The participants at the Workshop requested the pro tempore Secretariat of the Space Conference of the Americas to initiate consultations with Andean countries to propose to the Office for Outer Space Affairs to continue its support of the workshops on space technology applications for sustainable development in Andean countries. Участники практикума обратились к временному Секретариату Всеамериканской конференции по космосу с просьбой начать консультации с андскими странами с целью предложить Управлению по вопросам космического пространства и далее оказывать поддержку проведению практикумов по применению космических технологий в целях устойчивого развития Андских стран.
"23. Notes in this regard the development by MONUC of a Policy Paper setting out the conditions under which the Mission can provide support to FARDC units, and requests the Secretary-General to establish an appropriate mechanism to regularly assess the implementation of this Policy;". «23. отмечает в этой связи подготовку МООНДРК директивного документа, устанавливающего условия, при которых Миссия может оказывать поддержку подразделениям ВСДРК, и просит Генерального секретаря создать надлежащий механизм для регулярной оценки осуществления положений этого директивного документа».
It also continued to provide support and advice on the integration of international norms into electoral laws; national and regional consultations on human rights and elections; and constitutional building processes (Libya and Somalia). Управление также продолжало оказывать поддержку и предоставлять консультирование по вопросам интеграции международных норм в избирательные законы, проводить национальные и региональные консультации по вопросам прав человека и выборов и содействовало процессам создания конституционных норм (Ливия и Сомали).
The international community should continue to provide support and participate in the human rights forums to facilitate a strong partnership between the Government, the United Nations, international partners and civil society in addressing human rights concerns. Международному сообществу следует продолжать оказывать поддержку и участвовать в работе форумов по правам человека в целях содействия установлению прочных партнерских отношений между правительством, Организацией Объединенных Наций, международными партнерами и гражданским обществом при рассмотрении проблем, связанных с правами человека.
OHCHR continued to provide support to Member States to ensure that the establishment and development of security agencies, armed forces, police and law enforcement agencies, whether in a post-conflict, early recovery or development context, are grounded in international human rights law. УВКПЧ продолжало оказывать поддержку государствам-членам в том, чтобы создание и развитие ими органов безопасности, вооруженных сил, полицейских и правоохранительных органов, будь то в постконфликтный период, ранний период восстановления или в контексте процесса развития, базировались на международном праве в области прав человека.
The proposed Capacity-building Unit is expected to provide guidance to human resource practitioners in the field missions, support field missions in their start-up and liquidation phases and train newly recruited local staff members in the Global Service Centre. Ожидается, что предлагаемая Группа по укреплению потенциала будет давать рекомендации кадровикам в полевых миссиях, оказывать поддержку полевым миссиям на этапах их развертывания и ликвидации и обеспечивать подготовку новых полевых сотрудников в Глобальном центре обслуживания.
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance practices, including combating corruption by strengthening institutions of democratic governance and facilitating the transformation of social interactions at the local level to build cohesion in communities through sustainable reconciliation. Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов, способствующих формированию практики ответственного управления, включая борьбу с коррупцией на основе упрочения институтов демократического правления и содействия преобразованию общественного взаимодействия на местном уровне в интересах укрепления сплоченности в общинах на основе стабильного примирения.
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
The Telecommunications Officer would support the overall management of the strategic deployment stocks stored at UNLB; initiate and coordinate actions to ensure that requirements for strategic deployment stocks are met. Сотрудник по телекоммуникационным вопросам будет оказывать поддержку общему управлению стратегическими запасами для развертывания, хранящимися на БСООН; организовывать и координировать действия и управленческие мероприятия для обеспечения того, чтобы требования к стратегическим запасам для развертывания соблюдались.
The Performance Management Unit will support and guide services and sections in the design and development of key performance indicators and establish the linkages between planned expenditures, actual expenditures and achievements. Группа по вопросам управления служебной деятельностью будет оказывать поддержку и методическую помощь службам и секциям в определении и разработке ключевых показателей эффективности работы и прослеживать взаимосвязь между запланированными расходами, фактическими расходами и достигнутыми результатами.
Bangladesh has announced the creation of an expatriate welfare bank to provide collateral free loans, in particular to returnees, as well as support for investment in productive sectors of the economy. Бангладеш объявила о создании банка для мобилизации средств экспатриантов, который будет предоставлять беззалоговые кредиты, в частности репатриантам, а также оказывать поддержку в деле вложения средств в производственные сектора экономики.
As we have on previous occasions, we believe that, on the basis of our experience, we can support the development of such capacities in significant areas, such as electoral assistance, reconstruction assistance in natural disasters and economic revitalization. Как и в прошлом, мы считаем, что руководствуясь собственным опытом, мы способны оказывать поддержку развитию подобного потенциала в таких важных сферах, как содействие избирательным процессам, помощь в восстановлении после стихийных бедствий и оживление экономики.
There was broad agreement that the members of the Security Council and the AU Peace and Security Council will, as appropriate, support national efforts in consolidating democratic governance, combating impunity, and provide assistance by way of mediation and other conflict prevention strategies. Получила широкую поддержку идея о том, что члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности Африканского союза, при необходимости, будут оказывать поддержку национальным усилиям в вопросе укрепления демократического правления, борьбы с безнаказанностью и предоставлять помощь в виде посредничества и других стратегий предупреждения конфликтов.
On 12 April, President Koroma received an ECOWAS delegation led by the Commission's Vice President which pledged its support for the implementation of the President's Agenda for Change, including $2 million for the implementation of some infrastructural projects. 12 апреля президент Корома принял делегацию ЭКОВАС, возглавляемую заместителем Председателя Комиссии, которая заявила о своем твердом намерении оказывать поддержку осуществлению президентской программы преобразований, включая выделение 2 млн. долл. США на осуществление ряда инфраструктурных проектов.
At the regional level, UNODC seeks a convergence of the interests of regional partners through the promotion of integrated regional strategies to counter the production, trafficking and abuse of Afghan opiates; support for the implementation of cross-border operational initiatives; and mutual legal assistance and extradition. На региональное уровне ЮНОДК стремится объединить интересы разных региональных партнеров путем содействия разработке комплексных региональных стратегий противодействия производству и незаконному обороту афганских опиатов, а также злоупотреблению ими; оказывать поддержку осуществлению трансграничных инициатив оперативного характера; и заниматься вопросами взаимной правовой помощи и выдачи.