Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
7.11 Since the Court is both a judicial body and an international institution, its Registry must provide judicial support and also act as an international secretariat. 7.11 Поскольку Суд является и судебным органом, и международным учреждением, его секретариат должен оказывать поддержку судебной деятельности и одновременно выполнять функции международного секретариата.
We urge the entire international community, in particular the donor countries, to continue to provide their support to national efforts to combat HIV/AIDS and to reduce the costs of the medications that are available. Мы настоятельно призываем все международное сообщество, особенно страны-доноры, продолжать оказывать поддержку национальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом и снизить цены на имеющиеся лекарственные средства.
Developed countries ought to provide greater support and assistance to developing countries, reduce the burden of their debts, expand market access, eliminate trade barriers, speed up the transfer of financial and technological resources and gradually reduce development inequality. Развитые страны должны увеличивать размер помощи развивающимся странам и оказывать поддержку, снижать бремя задолженности последних, расширять доступ на рынки, снимать ограничения в сфере торговли, ускорять процесс предоставления финансовых средств и технологий, постепенно сглаживая неравномерность развития.
In addition, however, the international community should provide support by taking measures to overcome poverty, increase the volume and quality of development financing, create an equitable international trade system, reduce debt, remove environmental risks and solve demographic problems. В то же время, международное сообщество должно оказывать поддержку путем принятия решений, нацеленных на преодоление бедности, повышение объемов и качества финансирования развития, создание равноправной международной торговой системы, снижение бремени задолженности, устранение экологических угроз и решение демографических проблем.
The United Nations and other partners should provide support in the areas of training, logistics and equipment in order to enable the African Union and subregional organizations to deal with conflicts. Организация Объединенных Наций и другие партнеры должны оказывать поддержку по таким направлениям, как обучение, материально-техническое обеспечение и оборудование, чтобы дать возможность Африканскому союзу и субрегиональным организациям принимать меры в отношении конфликтов.
Provide support to LDCs in their efforts for leadership and capacity development with special focus on the young people and women; оказывать поддержку НРС в их усилиях по воспитанию лидеров и созданию потенциала при уделении особого внимания молодым людям и женщинам;
I would also like to take this opportunity to underline the fact that Poland, together with other States, will continue its support for countries with economies in transition in their efforts to transform and integrate themselves into the world economy. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть тот факт, что Польша вместе с другими государствами будет и впредь оказывать поддержку странам с переходной экономикой в их усилиях, направленных на осуществление преобразований и интеграцию в мировое хозяйство.
It is also essential that we continue to provide support to carry out the full programme of activities adopted at regional ministerial meetings, the most recent of which was held at Kigali, Rwanda, from 25 to 29 September 2006. Также весьма важно, чтобы мы продолжали оказывать поддержку в осуществлении всесторонней программы деятельности, принятой на региональных совещаниях министров, последнее из которых состоялось в Кигали, Руанда, с 25 по 29 сентября 2006 года.
UNDP has developed an umbrella project to coordinate and manage contributions of donors who wish to provide support other than through bilateral arrangements, and provides for recruitment, contract management and performance assessment. ПРООН разработала всеобъемлющий проект по координации и использованию помощи доноров, которые хотят оказывать поддержку вне рамок двусторонних договоренностей, и обеспечивает набор персонала, заключение контрактов и оценку качества работы.
If the United Nations stops its support for prosecutions, "that might be the end of justice, period", to quote the words of one participant. Если Организация Объединенных Наций прекратит оказывать поддержку для судебного преследования, то, по словам одного из участников, «это фактически может положить конец правосудию».
It can foster better public capacity to monitor and supervise foreign trade as well as support existing and potential national exporting trading communities. Этот процесс может расширить возможности государства осуществлять мониторинг и контроль во внешней торговле, а также оказывать поддержку существующим и потенциальным торговым предприятиям,
In 1999, UNICEF initiated support to pilot programmes to prevent low birth weight in 11 countries, including the use of the UNISCALE to monitor weight gain during pregnancy and the provision of a multiple micronutrient supplement. В 1999 году ЮНИСЕФ начал оказывать поддержку экспериментальным программам предупреждения случаев пониженного веса детей при рождении в 11 странах, включая использование системы UNISCALE для наблюдения за набором веса в ходе беременности и предоставление разнообразных питательных микроэлементов в качестве пищевых добавок.
ASEAN participants recognized the important contribution made by other international organizations, as well as civil society, to the implementation of the Programme of Action and requested their continued support to this end. Участники, представлявшие АСЕАН, отметили важный вклад других международных организаций, а также гражданского общества в осуществление Программы действий и призвали их продолжать оказывать поддержку в этой связи.
Furthermore, technical substantive interaction would be organized between mandate-holders and substantive staff of the Office to identify thematic areas where the Office could be of support to special procedures. Более того, будет организовано широкое техническое взаимодействие между обладателями мандатов и постоянными сотрудниками УВКПЧ с целью определения областей, в которых специальные процедуры могут оказывать поддержку УВКПЧ.
Empowering women economically and politically should be a collective commitment of the international community, which should support developing countries, particularly the least developed countries, to that end. Расширение прав и возможностей женщин в экономическом и политическом аспектах должно стать коллективным обязательством международного сообщества, которое для достижения этой цели должно оказывать поддержку развивающимся странам, особенно наименее развитым странам.
The Department of Justice, Equality and Law Reform will monitor and support the establishment of inter-agency groups in consultation with the other Departments represented on the High Level Group. Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы будет осуществлять контроль и оказывать поддержку в процессе создания межведомственных групп в консультации с другими министерствами, представленными в Группе высокого уровня.
This post will provide the Assistant Secretary-General with advice and support in order to facilitate the change management and reform required in the implementation of approved recommendations of the Panel and the comprehensive review. Сотрудник, занимающий эту должность, будет предоставлять рекомендации и оказывать поддержку помощнику Генерального секретаря в деле содействия проведению необходимых реорганизационных мероприятий и реформы в процессе осуществления утвержденных рекомендаций Группы и всестороннего обзора.
He has provided no evidence that he has lost Vietnamese citizenship, or that he could not work in Viet Nam and support a family. Он не представил каких-либо доказательств утраты вьетнамского гражданства или того, что он не смог бы работать во Вьетнаме и оказывать поддержку своей семье.
In view of the fact that NEPAD has been adopted by the international community as a framework for African development, bilateral and multilateral efforts should support the African initiative. Учитывая тот факт, что инициатива НЕПАД была принята международным сообществом в качестве рамок для развития Африки, двусторонние и многосторонние усилия должны оказывать поддержку в реализации этой африканской инициативы.
I take this opportunity to call on the global community, including the United Nations system, to continue its support for the maintenance of the Bhutanese refugees in Nepal until a durable resolution is found, and to encourage Bhutan to speed up the bilateral negotiations. Пользуясь данной возможностью, хочу призвать международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать поддержку беженцам из Бутана в Непале, пока не будет найдено долгосрочное решение, и поощрять Бутан к ускорению двусторонних переговоров.
In January 2009, during the visit of the CTED delegation to the European Union Council's Counter-Terrorism Working Party meeting, we committed ourselves to further support the CTC. В январе 2009 года в ходе визита делегации ИДКТК в связи с участием в совещании рабочей группы по борьбе с терроризмом Совета Европейского союза мы обязались и впредь оказывать поддержку КТК.
The PanCam will also support the scientific measurements of other instruments by taking high-resolution images of locations that are difficult to access, such as craters or rock walls, and by supporting the selection of the best sites to carry out exobiology studies. В PanCam будет также оказывать поддержку научно измерениях других приборов путем фотосъемки с высоким разрешением в местах с затрудненным доступом, таких как кратеры и скальные стены, и поддерживая подборку лучших сайтов для проведения исследования экзобиологии.
My Special Representative is concerned that a lack of funding may be an impediment to return and I call on the donor community to continue its support in this crucial area. Мой Специальный представитель обеспокоен тем, что нехватка финансовых средств может помешать возвращению, и я призываю сообщество доноров продолжать оказывать поддержку в этой крайне важной области.
The Bureau also noted the numerous examples of cooperation among centres and between centres and the task forces and expressed its support for further enhancing such cooperation. Президиум указал также на многочисленные примеры сотрудничества между центрами, а также между центрами и целевыми группами и заявил о готовности оказывать поддержку расширению такого сотрудничества.
In response to the growing interest among the Korean people in the quality of life, especially with respect to the environment, the central and local governments have been encouraged to reinforce their environment-related functions and to lend their support to non-profit organizations devoted to environmental issues. С учетом возросшего интереса населения страны к повышению качества жизни, особенно с точки зрения окружающей среды, центральные и местные органы власти стремятся укреплять свои природоохранные функции и оказывать поддержку некоммерческим организациям, занимающимся вопросами экологии.