Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
"Recognize, support and facilitate the role of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and their member national societies in disaster prevention, preparedness, mitigation and response at the local, national and international levels". «Признать, оказывать поддержку и содействовать деятельности Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и обществам Красного Креста и их национальным членским объединениям в деле предотвращения стихийных бедствий, готовности к ним, ограничения их последствий и ответных мер на местном, национальном и международном уровнях».
We look forward to that day, and we look forward to continuing support to the people of the Democratic Republic of the Congo and to the people of the neighbouring States as the international community seeks to bring peace to that war-torn region. Мы надеемся, что этот день наступит, и надеемся, что международное сообщество в своем стремлении к установлению мира в этом истерзанном войной регионе будет продолжать оказывать поддержку народу Демократической Республики Конго и народам соседних государств.
Among the funds and programmes of the United Nations, the United Nations Development Fund for Women, in 2000, initiated support for a two-year pilot project in Morocco on "Research and prevention of violence against disabled women and girls". Среди фондов и программ Организации Объединенных Наций Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начал в 2000 году оказывать поддержку в реализации двухлетнего экспериментального проекта в Марокко под названием «Исследование и предупреждение проблем насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами».
Sub-Global Environment Outlook assessments (regional, subregional, national and local): UNEP will support the preparation of these assessments to meet the requirements of decision-making processes at the relevant levels. с) оценки в рамках Глобальной экологической перспективы на субглобальном уровне (региональном, субрегиональном, национальном и местном): ЮНЕП будет оказывать поддержку в подготовке этих оценок для удовлетворения потребностей в рамках процессов принятия решений на соответствующих уровнях.
Between Meetings of States Parties, the ISU will, in the performance of its substantive duties on implementation issues, receive direction from and support the work of the Coordinating Committee, ensuring ongoing input from States Parties into the work of the ISU. В периоды между совещаниями государств-участников ГИП в ходе выполнения своих основных функций по вопросам осуществления будет получать руководящие указания со стороны Координационного комитета и оказывать поддержку его работе, а Комитет будет обеспечивать постоянный учет поступающей от государств-участников информации в деятельности ГИП.
Calls upon Governments to continue their support for the revitalization of the Centre, a process which is contingent upon provision of requisite stable, adequate and predictable financial and human resources, as highlighted in previous Commission meetings and recently underlined in General Assembly resolution 55/195; призывает правительства продолжать оказывать поддержку активизации деятельности Центра, а этот процесс зависит от предоставления достаточных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе и выделения людских ресурсов, что подчеркивалось на предыдущих совещаниях Комиссии и было недавно подчеркнуто в резолюции 55/195 Генеральной Ассамблеи;
To give special attention and support to those disabled and injured by violent conflict, to children and the elderly, and to the reintegration into society of former combatants. уделять особое внимание и оказывать поддержку тем, кто стал инвалидом и получил ранения в результате конфликтов с применением насилия, детям и пожилым людям, а также в вопросах реинтеграции бывших комбатантов в жизнь общества.
The relevant United Nations bodies and agencies, especially the United Nations Development Programme, the Bretton Woods institutions and other international organizations, such as the Organisation for Economic Cooperation and Development, should further support efforts to draw up relevant social development indicators. Соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций, особенно Программа развития Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и другие международные организации, такие, как Организация экономического сотрудничества и развития, должны продолжать оказывать поддержку усилиям по подготовке соответствующих показателей социального развития.
The poor must fully participate in and own the design and implementation of poverty reduction strategies, and support must be given to the types of government structures that would enable the poor to lead the eradication process. Бедные группы населения должны в полной мере участвовать в разработке и осуществлении стратегий сокращения масштабов нищеты и быть непосредственными авторами этих стратегий, и необходимо оказывать поддержку тем государственным структурам, благодаря которым бедные слои населения смогут играть ведущую роль в процессе искоренения нищеты.
"The programme will support the United Nations human rights bodies and organs and facilitate their deliberations by ensuring and enhancing their effective functioning and the analytical capacity of the treaty bodies", "Программа будет оказывать поддержку органам и структурам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся правами человека, и способствовать их работе, обеспечивая их эффективное функционирование и совершенствуя их работу, а также обеспечивая аналитический потенциал договорных органов",
The focus of the problem may be global, since all regions of the world to some extent suffer from various types of degradation problems, but national Governments have the main responsibility for dealing with national degradation problems, possibly with support from the international community. Данная проблема, вероятно, носит глобальный характер, поскольку все регионы мира в той или иной степени страдают от различных последствий проблем деградации, однако основную ответственность за решение национальных проблем деградации несут национальные правительства, которым, возможно, должно оказывать поддержку международное сообщество.
In the last 12 months, OCHA Moscow/Nazran has continued its support of the Humanitarian Coordinator in the Russian Federation in formulating, monitoring and coordinating the common humanitarian action plan to respond to the humanitarian consequences of the situation in Chechnya. В течение прошедших двенадцати месяцев отделения УКГД в Москве и Назрани продолжают оказывать поддержку координатору гуманитарной помощи в Российской Федерации в деле разработки, контроля и координации Совместного плана гуманитарной деятельности в связи с гуманитарными последствиями ситуации в Чечне.
She commends the Government and political parties on their efforts to promote the integration of women in political bodies, and encourages them to continue to provide support for the advancement of women by extending their efforts to future institutions, and to all decision-making bodies. Она положительно оценивает усилия правительства и политических партий, направленные на привлечение женщин к работе в политических учреждениях, и призывает их по-прежнему оказывать поддержку улучшению положения женщин, распространяя подобные меры на все учреждения, которые возникнут в будущем, и на все этапы принятия решения.
(e) Encourage the programmes, funds and agencies of the United Nations system to participate in and cooperate with and provide support, as appropriate, for the activities of the Forum. ё) поощрять программы, фонды и учреждения системы Организации Объединенных Наций принимать участие, сотрудничать и оказывать поддержку, при необходимости, в деятельности Форума.
In a partnership with the Swedish International Development Agency and Stockholm University, UNICEF will support reform of the child protection system. UNICEF, in close partnership with UNDP, the World Bank and the European Commission, will advocate for more effective resource allocation and pro-child policies. В партнерстве со Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку усилиям по реформированию системы защиты детей. ЮНИСЕФ, в тесном сотрудничестве с ПРООН, Всемирным банком и Европейской комиссией, будет добиваться более эффективного распределения ресурсов и проведения политики в интересах детей.
There have been successes because it has been possible to work together, in many cases in accordance with decisions of the African Union or of sectors of the African Union that have committed their support to those processes. Эти успехи объяснялись возможностью совместной работы, которая во многих случаях осуществлялась в соответствии с решениями Африканского союза или отдельных учреждений Африканского союза, проявивших готовность оказывать поддержку этому процессу.
Description: The Committee and the Commission will provide support, as appropriate, to the follow-up to UNCED, including the work of the Commission for Sustainable Development, the UN Forum on Forests, and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe. Описание: Комитет и Комиссия будут в надлежащем порядке оказывать поддержку мероприятиям по выполнению решений КООНОСР, в том числе работе Комиссии по устойчивому развитию, Форуму ООН по лесам и Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров.
That is why, in the early years of our revolution, Cuba offered and continues to offer its support and solidarity to African peoples through consistent internationalism and solidarity with the peoples of the world, a cardinal principle of our foreign policy. Именно поэтому в первые годы нашей революции Куба оказывала и продолжает оказывать поддержку и проявлять солидарность с африканскими народами благодаря неизменному интернационализму и солидарности с народами мира, что является кардинально важным принципом нашей иностранной политики.
The Department will also continue to provide Secretariat support for integrated policy development and assist the Secretary-General in enhancing policy coherence and coordination both within the United Nations and among organizations of the United Nations system, as well as in reinforcing the intergovernmental and the intersecretariat coordination machinery. Департамент будет по-прежнему оказывать поддержку Секретариату в разработке комплексной политики и содействовать Генеральному секретарю в обеспечении большей согласованности политики и расширении координации в рамках Организации Объединенных Наций и между организациями системы Организации Объединенных Наций, а также укреплении механизма межправительственного и межсекретариатского сотрудничества.
Requested the UNCTAD secretariat to continue to provide substantive support to the negotiations for the Draft Transit Traffic Framework Agreement, including the preparation of the annexes referred to in the Draft Agreement; обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой и впредь оказывать поддержку по вопросам существа при проведении переговоров по проекту рамочного соглашения о транзитных перевозках, включая подготовку приложений, о которых говорится в проекте соглашения;
The education policy of the Chinese Government is to universalize nine-year compulsory education and improve secondary education, and at the same time develop vocational education, vigorously promote higher education and adult education, and support various kinds of private schools. Политика правительства Китая в области образования состоит в том, чтобы сделать всеобщим девятилетнее обязательное образование и повышать качество среднего образования, при этом совершенствовать профессионально-техническое обучение, энергично развивать высшее образование и образование для взрослых, а также оказывать поддержку различным видам частных школ.
UNCTAD also should help to increase the local participation of developing countries' enterprises in provision of goods and services in the oil and gas sector; and support a network of export-import banks to facilitate trade and investment finance cooperation among developing countries and also other countries. ЮНКТАД следует также оказывать помощь в расширении участия предприятий развивающихся стран на местном уровне в предоставлении товаров и услуг в нефтегазовом секторе; и оказывать поддержку сети экспортно-импортных банков в целях упрощения механизмов сотрудничества в области финансирования торговли и инвестиционного финансирования между развивающимися странами, а также другими странами.
Several consultations were held with ECCAS on the modalities through which ECCAS and the Centre would support and work together with civil society organizations in the Central African subregion with regard to the implementation of the ECCAS programme of priority activities for the implementation of the Programme of Action. С ЭСЦАГ был проведен ряд консультаций в отношении методов, с помощью которых ЭСЦАГ и Центр будут оказывать поддержку организациям гражданского общества в центральноафриканском субрегионе и сотрудничать с ними по вопросам, связанным с осуществлением Программы приоритетных видов деятельности ЭСЦАГ по выполнению Программы действий.
We share the view of the Secretary-General that African countries have shown the political will to continue implementing NEPAD and that African partners are willing to lend support to the efforts of the African countries to reform their macroeconomic policy and improve democracy and governance. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что африканские страны проявили политическую волю в деле дальнейшего осуществления НЕПАД и что африканские партнеры готовы оказывать поддержку африканским странам в реформировании их макроэкономической политики, укреплении демократии и управления.
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance and combat corruption by strengthening institutions of democratic governance, facilitate ethnic and political reconciliation and assist the Government in ensuring that the political environment is conducive to the conduct of free and fair elections in 2011. Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов формирования системы надлежащего управления и борьбы с коррупцией путем укрепления институтов демократического государственного управления, способствовать этническому и политическому примирению и оказывать правительству помощь в создании политической атмосферы, содействующей проведению в 2011 году свободных и справедливых выборов.