MINUSTAH capacity-building support has continued to improve the prison registrar system by ensuring that each detainee is registered, thus enabling swifter identification of irregular detention cases for release by the judicial authorities. |
МООНСГ продолжала оказывать поддержку в плане создания потенциала для совершенствования тюремной регистрационной системы посредством обеспечения того, чтобы каждое задержанное лицо регистрировалось, что позволяло бы легче определять случаи заключения под стражу с нарушениями на предмет освобождения по решению судебных властей. |
While some country offices may have few options, country offices should receive support to identify alternative sources of funding and diversify their funding base. |
Хотя у некоторых страновых отделений есть возможность выбора из нескольких вариантов, им следует оказывать поддержку в поиске альтернативных источников финансирования и диверсификации основных источников финансирования. |
The consultants hired by OHCHR were examining ways to streamline the internal workflows of the Office, both at headquarters and in the field offices, in order to allow it to improve its support of treaty bodies' work. |
Консультанты, привлеченные УВКПЧ, изучают пути рационализации документооборота в Управлении - как в центральном офисе, так и на местах, - с тем чтобы повысить его способность оказывать поддержку договорным органам в их работе. |
For this purpose, the subregional offices of the secretariat could provide support to and liaise with the subregional groupings in their respective subregions within their respective mandates. |
Для этой цели субрегиональные отделения секретариата могли бы оказывать поддержку субрегиональным группам в их соответствующих регионах в рамках их соответствующих мандатов и поддерживать с ними связь. |
Statisticians, too, can provide support - through statistical surveys and analyses - in the process of selecting the influencing factors relevant to attaining societal goals such as a good quality of life and societal progress. |
Статистики также могут оказывать поддержку - через статистические обследования и анализ - в процессе выбора факторов воздействия, способствующих достижению таких социальных целей, как высокое качество жизни и социальный прогресс. |
MSC-E continued to provide support to countries of Eastern Europe, the Caucasus and the Central Asia with information required for ratification by those countries of the Protocols on Heavy Metals and on Persistent Organic Pollutants. |
МСЦ-В продолжал оказывать поддержку странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии путем предоставления информации, необходимой для ратификации этими странами Протоколов по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям. |
It was important for member countries to continue providing support and assistance to UNCTAD's work on commodities to deliver on the Doha Mandate Plus provisions on commodities. |
Страны-члены должны и впредь оказывать поддержку и помощь ЮНКТАД в ее работе по сырьевому направлению в соответствии с требованиями Дохинского мандата и положениями, посвященными сырьевым товарам. |
(c) Encourage States and international, regional and subregional organizations, as appropriate, to provide support for the work of the Committee and its programmes; |
с) призывать государства и международные, региональные и субрегиональные организации в соответствующих случаях оказывать поддержку работе Комитета и его программам; |
Donors would be encouraged to provide support, either financially or in-kind, for the agreed and vetted regional priorities, which would be updated regularly by the above-mentioned coordination platform. |
Донорам будет предложено оказывать поддержку, финансовую, либо в виде взносов натурой, в целях достижения согласованных и утвержденных региональных приоритетов, которые будут регулярно обновляться усилиями вышеупомянутой координационной платформы. |
In his consultations, he emphasized that UNAMI would continue to provide support in order to hold timely elections in the Kurdistan Region and encouraged the Kurdish leadership to lead the way in overcoming the political crisis. |
В ходе проведенных им консультаций он подчеркнул, что МООНСИ будет продолжать оказывать поддержку в целях своевременного проведения выборов в Курдистане и призвал руководство Курдистана возглавить процесс урегулирования политического кризиса. |
Oversight of the programme will be a key responsibility of a peace and development adviser, who will support the United Nations resident coordinator following the closure of UNIPSIL. |
Контроль за ходом ее осуществления будет входить в число основных обязанностей советника по вопросам мира и развития, который будет оказывать поддержку координатору-резиденту Организации Объединенных Наций после завершения работы ОПООНМСЛ. |
JS 1 called for the implementation of mechanisms for monitoring fees charged by schools and for support to disadvantaged children and adults, and people with disabilities, to access education. |
В СП 1 рекомендуется внедрить механизмы мониторинга сборов, взимаемых школами, и оказывать поддержку малоимущим детям и взрослым, а также инвалидам с целью обеспечить им доступ к образованию. |
He called for the Third Committee's support in encouraging States that had not yet acceded to the Convention to sign and ratify it as a matter of priority. |
Оратор призывает Третий комитет оказывать поддержку поощрению тех государств, которые еще не присоединились к Конвенции, подписать и ратифицировать ее в первоочередном порядке. |
The resolution called for an increased focus on the issue of transatlantic slavery, including through the annual observance of the International Day of Remembrance, and her delegation looked forward to the Department's continued support and assistance in that regard. |
В резолюции содержится призыв к привлечению более пристального внимания к вопросу трансатлантической работорговли, в том числе через проведение ежегодных торжеств по случаю Международного дня памяти, и ее делегация надеется, что Департамент будет по-прежнему оказывать поддержку и помощь в этом отношении. |
The support provided by the United Nations under this option would contribute to the execution of a number of specific tasks that are critical for the efficient operation of MISCA. |
В соответствии с этим вариантом Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку в порядке содействия выполнению ряда конкретных задач, которые имеют решающее значение для эффективного функционирования АФИСМЦАР. |
International partners welcomed the new administration's vision for the country and reaffirmed their continued support to Somalia, including during the mini-summit that I convened in September on the margins of the General Assembly. |
Международные партнеры приветствовали этот план новой администрации для своей страны и вновь заявили, что они и дальше будут оказывать поддержку Сомали, в том числе в ходе мини-саммита, который я созвал в сентябре параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи. |
Other members of the Steering Committee, as well as donors, are urged to provide resources and support, as appropriate, for the implementation of the commitments outlined above. |
К прочим членам Руководящего комитета, а также донорам обращен призыв по мере необходимости выделять средства и оказывать поддержку в связи с выполнением упомянутых выше обязательств. |
The Committee recommends that the State party expedite the appointment of the commissioners of the Commission of Inquiry, and support its work with a view to investigating and addressing possible violations of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить назначение членов комиссии по установлению фактов и оказывать поддержку ее работе по расследованию и решению вопросов, связанных с возможными нарушениями Факультативного протокола. |
Therefore, identifying a support structure for the focal point within a large ministry, so as to take advantage of economies of scale, may be helpful. |
В этой связи с учетом эффекта масштаба представляется целесообразным определить в рамках того или иного крупного министерства структуру, которая будет оказывать поддержку курирующей инстанции. |
Secondly, a portfolio of municipal finance projects will support LDCs in developing the capacity and the market to absorb municipal debt instruments (where appropriate). |
Во-вторых, портфель муниципальных финансовых проектов будет оказывать поддержку наименее развитым странам в укреплении потенциала и рынка для поглощения (где приемлемо) муниципальных долговых обязательств. |
As major shifts occur in development cooperation, the United Nations system must support countries by ensuring that gains in the AIDS response to date are sustained and expanded. |
В условиях крупномасштабных сдвигов в области сотрудничества в интересах развития система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку странам, гарантируя обеспечение устойчивости и расширение достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе со СПИДом. |
UNDP will support national partners' efforts to increase the gender responsiveness of social protection measures in order to enable women as well as men to participate in the economy and manage their households. |
ПРООН будет оказывать поддержку усилиям национальных партнеров по расширению учета гендерных факторов в мерах социальной защиты, с тем чтобы и женщины, и мужчины могли участвовать в экономической жизни и управлении своим домохозяйством. |
UNDP will support women's organizations in the development of policy frameworks and institutional mechanisms for consensus building and the peaceful management of conflicts. |
ё) ПРООН будет оказывать поддержку женским организациям в разработке стратегических программ и институциональных механизмов для формирования консенсуса и мирного урегулирования конфликтов. |
The national transfer account estimates are useful to assess the implications of changing age structures for the fiscal sustainability of social programmes, the accumulation of physical and human capital, economic growth, and familial support for children, young people and older persons. |
Оценки трансфертов по методике учета в системе национальных счетов могут использоваться в целях анализа последствий изменений в возрастной структуре населения для финансовой устойчивости социальных программ, накопления физического и человеческого капитала, экономического роста и способности семей оказывать поддержку детям, молодежи и престарелым. |
It stressed the need of countries in the early stages of the development of their environment statistics programmes for increased technical assistance and capacity-building, and called upon international organizations for support in that regard. |
Она особо указала на потребность стран, находящихся на начальных этапах разработки своих программ в области статистики окружающей среды, в расширении технической помощи и укреплении потенциала и призвала международные организации оказывать поддержку в этом вопросе. |