Similarly, the Group considered it important to lend continuing support to innovative mechanisms of development financing, such as a voluntary fund that would complement but not replace the ODA obligations assumed by the donor community. |
Аналогичным образом, Группа считает важным и впредь оказывать поддержку таким новаторским механизмам финансирования развития, как добровольный фонд, который дополнит, но не заменит обязательства по ОПР, взятые на себя сообществом доноров. |
On the political front, we would also ask for continued United Nations support for the TFG, allowing it to remain a focal point for reconciliation between the various parties in Somalia and the international community. |
На политическом направлении мы также хотели бы обратиться с просьбой к Организации Объединенных Наций и впредь оказывать поддержку Переходному федеральному правительству, чтобы оно продолжало быть главным центром примирения между различными сторонами в Сомали и международным сообществом. |
The Mission will continue to provide support to the capacity-building of security institutions through the joint security sector project of UNMIT and UNDP. |
ИМООНТ будет продолжать оказывать поддержку в укреплении потенциала органов обеспечения безопасности в рамках совместного проекта ИМООНТ и ПРООН в секторе безопасности. |
UNODC will work with international partners such as the Council of Europe, the European Police Office, INTERPOL and the World Customs Organization to provide informed support to the efforts of national authorities to act against those responsible for this trade. |
Во взаимодействии с такими международными партнерами, как Совет Европы, Европейское полицейское управление, ИНТЕРПОЛ и Всемирная таможенная организация ЮНОДК будет, располагая соответствующей информацией, оказывать поддержку усилиям национальных компетентных органов по борьбе с теми, кто несет ответственность за такую торговлю. |
As well, Belarus indicated that the EC had confirmed its willingness to continue its support to the project and to re-launch a tender "in the very near future". |
Кроме того, Беларусь указала, что ЕК подтвердила свою готовность продолжать оказывать поддержку для проекта и вновь объявить тендер "в ближайшем будущем". |
We are confident that more Member States will come forward to lend their support to the Centre in the days ahead, enabling it to increase its activities in the field of peace and disarmament. |
Мы уверены в том, что в дальнейшем еще большее число государств-членов станут оказывать поддержку Центру, что позволит ему наращивать свою деятельность в области укрепления мира и разоружения. |
The UNV-supported national youth volunteer scheme in Liberia continued to successfully mobilize university graduates as volunteers to teach and raise awareness of health and gender issues, and to provide support to agricultural projects in rural areas. |
Пользующийся поддержкой ДООН национальный молодежный добровольческий механизм в Либерии продолжал успешно мобилизовать выпускников университетов в качестве добровольцев для целей преподавания и повышения уровня осведомленности по вопросам здравоохранения и гендерным вопросам и оказывать поддержку сельскохозяйственным проектам в сельских районах. |
It was determined to continue its support for peacekeeping operations, which remained a source of hope for the people of the world suffering from the consequences of war and other crises. |
Она намерена и впредь оказывать поддержку миротворческим операциям, которые остаются источником надежды для народов мира, испытывающих на себе последствия войн и других кризисов. |
Continue providing support to the vulnerable group of people who have sought refuge on its territory (Algeria); |
И далее оказывать поддержку уязвимой группе людей, ищущих убежища на его территории (Алжир). |
Funding 105. Some regional mechanisms lack the necessary financial capacity to provide the support and technical and legal assistance to countries in their region to mainstream international human rights standards into their anti-trafficking laws. |
Некоторым региональным механизмам не хватает финансовых возможностей, чтобы оказывать поддержку и техническую и правовую помощь странам своего региона в деле включения международных стандартов в области прав человека в их законодательство по борьбе с торговлей людьми. |
It is envisaged that the team will also support UNIOGBIS in the first quarter of 2010 to ensure a smooth transition into the new mandate and the efficient start-up of the Mission's expanded police component. |
Предусматривается, что эта группа будет также оказывать поддержку ЮНИОГБИС в первом квартале 2010 года в деле обеспечения плавного перехода к осуществлению нового мандата и эффективного начала деятельности расширенного полицейского компонента миссии. |
Staffing should be provided through a contracted consultant, who would support personnel from the countries contributing troops to AMISOM. |
Персонал, который должен быть предоставлен работающим по контракту консультантом, будет оказывать поддержку персоналу, направленному странами, предоставляющими войска для АМИСОМ; |
support the development of a mechanism for monitoring of and reporting on progress achieved at national and international levels in implementing the commitments made at the Third High-level Meeting; |
а) оказывать поддержку разработке механизма мониторинга и отчетности по ходу выполнения обязательств, принятых на Третьем совещании высокого уровня, на национальном и международном уровнях; |
The Amsterdam Declaration also underlines the need for continued support in administering THE PEP through a joint secretariat consisting of staff from UNECE in Geneva and WHO/Europe in Rome. |
В Амстердамской декларации подчеркивается также необходимость продолжать оказывать поддержку в деле управления ОПТОСОЗ через посредство совместного секретариата в составе представителей ЕЭК ООН в Женеве и Регионального бюро ВОЗ в Риме. |
According to the Directive, the ISU shall support States Parties, inter alia, in the following ways: |
Согласно этой Директиве, ГИП должна оказывать поддержку государствам-участникам, в частности, следующим образом: |
It recommended that Romania: inform potential migrants of the child protection measures available; support children left behind by migrating parents; and ensure that decisions for return and reintegration of unaccompanied Romanian minors are carried out with consideration of the best interests of the child. |
Он рекомендовал Румынии информировать потенциальных мигрантов о доступных мерах защиты детей; оказывать поддержку детям, оставленным родителями-мигрантами; а также обеспечить, чтобы решения о возвращении и реинтеграции несопровождаемых румынских детей выполнялись с учетом прежде всего наилучших интересов ребенка. |
The funding window allows the Trust Fund to provide much needed resources and support to non-governmental organizations, Governments and United Nations country teams dedicated to advancing the rights of adolescent and young girls through integrated interventions that address and respond to their needs. |
Этот механизм финансирования позволяет Целевому фонду предоставлять крайне необходимые ресурсы и оказывать поддержку неправительственным организациям, правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций, приверженным отстаиванию прав девушек подросткового и молодого возраста посредством комплексных мероприятий, учитывающих и реагирующих на их потребности. |
They should also support national human rights institutions in their establishment of regional offices with a view to facilitate their outreach and accessibility on the entire territory of the State, including in remote and more isolated areas where minority groups might be living. |
Им также надлежит оказывать поддержку национальным правозащитным учреждениям в создании региональных отделений с целью содействовать их просветительской деятельности и обеспечению их доступности на всей территории государства, в том числе в отдаленных и более изолированных районах, где могут проживать группы меньшинств. |
The delegation made an appeal to the international community for its continued goodwill, support and cooperation to make Nepal a peaceful, stable, democratic and prosperous country. |
Делегация призвала международное сообщество и впредь проявлять добрую волю, а также оказывать поддержку и содействие, с тем чтобы Непал стал мирной, стабильной, демократической и процветающей страной. |
(b) First-level support operations, including at hours when remote users are accessing the system in different time zones; |
Ь) оказывать поддержку первого уровня, в том числе тогда, когда удаленные пользователи используют систему в различных временных зонах; |
FAO will also support Cuba's actions oriented towards the conservation and rational use of natural resources, such as forests, soils, water and biodiversity. |
ФАО будет также оказывать поддержку действиям Кубы, направленным на сохранение и рациональное использование природных ресурсов, таких, как леса, почвы, водные ресурсы и биоразнообразие. |
UNITAR reported that, beginning in September 2006, it would support national SAICM programmes in three developing countries and one country with an economy in transition with funds provided by the Government of Switzerland. |
ЮНИТАР сообщил о том, что начиная с сентября 2006 года он будет оказывать поддержку национальным программам СПМРХВ в трех развивающихся странах и одной стране с переходной экономикой с помощью средств, выделенных правительством Швейцарии. |
The Task Force also regretted the absence of specific provisions regarding the involvement of the international community, where the latter may be of support to Government initiatives. |
Кроме того, Целевая группа выразила сожаление по поводу отсутствия конкретных положений об участии международного сообщества, которое могло бы оказывать поддержку в реализации инициатив правительства. |
Cuba reiterates its willingness to continue to provide support, with solidarity and without self-interest, to those countries affected by natural disasters that need aid, in line with our capacity to do so. |
Куба подтверждает свою готовность продолжать оказывать поддержку, проявляя солидарность и не преследуя никаких эгоистических целей, тем пострадавшим от стихийных бедствий странам, которые нуждаются в помощи, исходя из нашей возможности сделать это. |
UNODC has continued to provide support to Member States for them to plan, implement, monitor and evaluate drug prevention activities in line with the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. |
ЮНОДК продолжало оказывать поддержку государствам-членам в планировании, осуще-ствлении, контроле и оценке мероприятий в области профилактики злоупотребления наркотиками в соответствии с Декларацией о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |