| It will also provide support to the redeployment of Ivorian State administration in line with Council resolution 1933 (2010). | Она будет также оказывать поддержку в воссоздании ивуарийских органов государственного управления в соответствии с резолюцией 1933 (2010) Совета. |
| The Deputy Resident and Humanitarian Coordinator for Darfur will continue to provide support to the Joint Special Representative and to UNAMID senior leadership. | Заместитель Координатора-резидента в Дарфуре и Координатора по гуманитарным вопросам будет продолжать оказывать поддержку Совместному специальному представителю и старшему руководству ЮНАМИД. |
| The Office continued to provide support to national human rights institutions to interact with the universal periodic review mechanism. | Управление продолжало оказывать поддержку взаимодействию нацио-нальных правозащитных учреждений с механизмом универсального периодического обзора. |
| Staff convenience and well-being were also reasons for establishing fitness centres, which is indicative of management initiative and support. | Забота об удобствах и благополучии сотрудников также стала причиной создания фитнес-центров, представляющих собой показательный пример инициативы руководства и его стремления оказывать поддержку персоналу. |
| Japan will support the country's nation-building efforts, utilizing its expertise and technological capacity. | Япония будет и далее оказывать поддержку этой стране в ее усилиях в области национального строительства, опираясь на имеющийся опыт и технологический потенциал. |
| However, contingency support would still be available from MONUC. | Вместе с тем МООНДРК будет по-прежнему оказывать поддержку в непредвиденных обстоятельствах. |
| Within its capacity, MINUSTAH continued to provide support to both Chambers of Parliament. | Действуя в рамках своих возможностей, МООНСГ продолжала оказывать поддержку обеим палатам парламента. |
| It also continued to extend support to the local press and national regulatory organs in the areas of capacity-building and institutional strengthening. | Оно продолжало также оказывать поддержку местной прессе и национальным регулирующим органам в области укрепления потенциала и институтов. |
| It will also hamper the Mission's ability to provide support to FARDC military operations in eastern Democratic Republic of the Congo. | Это также снизит способность Миссии оказывать поддержку военным операциям ВСДРК в восточной части Демократической Республики Конго. |
| They requested the secretariat to continue to provide support for the implementation of the initiative. | Они просили секретариат и впредь оказывать поддержку осуществлению этой Инициативы. |
| UNICEF, WHO and other partners will support countries to access these funds and to implement activities effectively. | ЮНИСЕФ, ВОЗ и другие партнеры будут оказывать поддержку странам в получении доступа к этим фондам и в эффективном осуществлении мероприятий. |
| ESCAP would support a development, jointly with UNECE, of necessary mechanisms and tools to enable successful implementation of the Initiative. | ЭСКАТО будет оказывать поддержку совместно с ЕЭК ООН разработке необходимых механизмов и инструментов, позволяющих успешную реализацию данной Инициативы. |
| Future regional statistical work in the ESCWA region should support the further development of national statistical systems. | В контексте своей будущей деятельности статистическим органам в регионе ЭСКЗА следует оказывать поддержку в дальнейшем развитии национальных статистических систем. |
| Information platforms and networks that could support the policy-making process at the national and regional levels existed but needed greater promotion. | Существуют информационные платформы и сети, которые могут оказывать поддержку в процессе разработки политики на национальном и региональном уровнях, однако необходимо приложить дополнительные усилия по их пропаганде. |
| The programme will support the reproductive and maternal health elements of the health strategic plan. | Программа будет оказывать поддержку в осуществлении компонентов по репродуктивному и материнскому здоровью стратегического плана развития здравоохранения. |
| Guides and toolkits (on measuring local governance, methodologies for governance and capacity assessments) will support well-informed programme design. | Руководства и инструментарии (по измерению результатов местного самоуправления, методологии для оценки результатов управления и потенциалов) будут оказывать поддержку квалифицированной разработке программ. |
| The international community should support civil society stakeholders engaged on the issue. | Международному сообществу следует оказывать поддержку структурам гражданского общества, занимающимся этой проблемой. |
| My delegation is ready to cooperate with and support your efforts in this regard. | Моя делегация готова вести сотрудничество и оказывать поддержку в связи с вашими усилиями в этом отношении. |
| The United Nations must support such organizations by taking the lead and providing the guidance needed to ensure common standards and procedures. | Организация Объединенных Наций должна оказывать поддержку таким организациям, беря на себя инициативу и предоставляя необходимые руководящие указания для соблюдения общих стандартов и процедур. |
| He reaffirmed his delegation's commitment to continued support of the United Nations in that noble cause. | Он вновь заявляет о готовности его делегации и впредь оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в этом благородном деле. |
| States should support initiatives that aim at promoting mutual understanding among different cultures and religions such as the Alliance of Civilizations. | Государствам следует оказывать поддержку инициативам, направленным на развитие взаимопонимания между различными культурами и религиями, таким как "Альянс цивилизаций". |
| I pledge my delegation's support for your efforts to successfully move forward the agenda of this session. | Я заверяю Вас в том, что наша делегация будет оказывать поддержку Вашим усилиям, направленным на успешную реализацию повести дня этой сессии. |
| PFP will provide support to National Committees and country offices to conduct integrated strategic planning for private-sector income-generation, including through specialist expertise and targeted investment funds. | ОМЧП будет оказывать поддержку национальным комитетам и страновым отделениям в осуществлении комплексного стратегического планирования в деле получения поступлений от частного сектора, в том числе посредством специализированных экспертных знаний и целевых инвестиционных фондов. |
| The public sector may provide support to formal organization structures but concrete arrangements are better left to participants. | Государственный сектор может оказывать поддержку формальным организационным структурам, однако конкретные процедуры лучше оставлять на усмотрение участников. |
| Local producers of low-energy appliances should receive support. | 6.4.3 Необходимо оказывать поддержку местным производителям энергосберегающего оборудования. |