By adopting resolution 1473, the Security Council showed that it remains determined to provide the support required for the long-term success of Timor-Leste. |
Приняв резолюцию 1473, Совет Безопасности показал, что он по-прежнему преисполнен решимости оказывать поддержку, необходимую для достижения Тимором-Лешти долгосрочных успехов. |
The Afghan Transitional Administration can succeed only if the international community continues to provide its support for the sustainable development and long-term security of the country. |
Переходная администрация Афганистана сможет добиться успехов только в том случае, если международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на обеспечение устойчивого развития и создание условий долгосрочной безопасности в стране. |
The use of those space technologies is, however, less apparent among those responsible for disaster support on the ground. |
Вместе с тем, вопрос использования этих космических технологий менее очевиден для тех, кто обязан оказывать поддержку мерам борьбы со стихийными бедствиями на земле. |
The SBSTA urged Parties in Annex I to the Convention to contribute support for addressing the priority requirements to improve the deficiencies in global observing systems for climate. |
ВОКНТА настоятельно призвал Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, оказывать поддержку в решении проблем, связанных с первоочередными потребностями в деле ликвидации недостатков в глобальных системах наблюдения за климатом. |
Provide support for the care and protection of orphans and other vulnerable children. |
оказывать поддержку по вопросам ухода за сиротами и другими находящимися в уязвимом положении детьми и их защиты; |
Urged MSC-E and CCC to continue to provide support to the Task Force on POPs; |
е) настоятельно рекомендовал МСЦ-В и КХЦ продолжать оказывать поддержку Целевой группе по СОЗ; |
(b) Requested its subsidiary bodies to continue to provide support to the Expert Group; |
Ь) просил вспомогательные органы продолжать оказывать поддержку Группе экспертов; |
Sierra Leone pledged to maintain its support for the Organization and to continue to pay its dues in spite of its meagre resources. |
Сьерра - Леоне обязуется и далее оказывать поддержку Организации и продол-жать выплачивать начисленные взносы несмотря на свои весьма ограниченные ресурсы. |
We acknowledge the fact that the fight against international terrorism should enjoy the broad support and cooperation of all Member States and regional and subregional organizations. |
Мы признаем тот факт, что всем государствам и региональным и субрегиональным организациям следует оказывать поддержку борьбе с международным терроризмом. |
UNCTAD should continue to provide support to developing countries in the formulation of specific proposals on development-related and SDT issues on an ongoing basis. |
ЮНКТАД следует и впредь на постоянной основе оказывать поддержку развивающимся странам в разработке конкретных предложений по вопросам, связанным с развитием и ОДР. |
As part of the financing platforms and strategies, the GM will support countries and regions in developing SLM-related investment proposals for major investors, such as IFAD among others. |
В качестве составной части программы деятельности по созданию и разработке платформ и стратегий финансирования ГМ будет оказывать поддержку странам и регионам в подготовке связанных с ОДЗЗ инвестиционных предложений для основных инвесторов, например таких, как МФСР. |
(c) Advocate for sustained attention and support for the Central African Republic on the part of the international community; |
с) призывать международное сообщество неизменно уделять внимание и оказывать поддержку Центральноафриканской Республике; |
Germany, together with its European Union and other partners, would continue its support in line with the priorities set by the Sierra Leonean Government. |
Германия вместе с Европейским союзом и другими партнерами будет продолжать оказывать поддержку в соответствии с приоритетами, установленными правительством Сьерра-Леоне. |
Additional United Nations police advisers assigned to UNPOS, initially from the standing police capacity, will support AMISOM and provide advice to the Joint Security Committee. |
Дополнительные советники полиции Организации Объединенных Наций, которые первоначально будут направлены в ПОООНС из постоянного полицейского компонента, будут оказывать поддержку АМИСОМ и консультировать Совместный комитет по вопросам безопасности. |
They were pleased to note that the Executive Director planned to attend the conference and called on UNFPA to continue its support to LDCs. |
Они с удовлетворением отметили, что Директор-исполнитель планирует принять участие в работе этой конференции, и призвали ЮНФПА продолжать оказывать поддержку наименее развитым странам. |
For instance, it is crucial that support to women in the form of safe shelters and expanded capacity in these is continued. |
Так, например, крайне важно продолжать оказывать поддержку женщинам, предоставляя им безопасные приюты и повышая вместимость таких приютов. |
Expansion of the Forward Purchase Facility will enable WFP to purchase food in a more timely and predictable manner, which will support emergency food reserve systems. |
Расширение механизма покупки на срок позволит ВПП закупать продовольствие на более своевременной и предсказуемой основе, что будет оказывать поддержку резервным продовольственным системам для чрезвычайных ситуаций. |
We invite the Collaborative Partnership on Forests to continue its support to the Forum and encourage stakeholders to remain actively engaged in the work of the Forum. |
Мы предлагаем Совместному партнерству по лесам продолжать оказывать поддержку Форуму и призываем заинтересованные стороны и далее принимать активное участие в работе Форума. |
The Programme Officer will support the implementation of activities related to effectiveness evaluation and the partnership programmes on major POPs in use (mainly PCBs and DDT). |
Сотрудник по программе будет оказывать поддержку в осуществлении мероприятий, связанных с программами оценки эффективности и налаживания и развития партнерских связей по основным используемым СОЗ (главным образом ПХД и ДДТ). |
MONUC also continued its support for strengthening the prison system with an emphasis on the creation of prison gardens and other self-sufficiency programmes. |
МООНДРК также продолжала оказывать поддержку укреплению пенитенциарной системы, делая упор на реализацию программ по созданию тюремных огородов и других программ по обеспечению самодостаточности. |
The Mission will continue to provide its support in the substantive (information sharing), administrative and logistics areas to the Group of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources. |
Миссия будет продолжать оказывать поддержку Группе экспертов по проблеме незаконной эксплуатации природных ресурсов в основной (обмен информацией), административной и материально-технической областях. |
A Programme Officer (P-3) would provide support in the overall planning and implementation of the reform, restructuring and rebuilding efforts of PNTL. |
Сотрудник по программам (С3) будет оказывать поддержку общему процессу планирования и реформирования, реструктуризации и перестройки НПТЛ. |
The incumbent of the proposed post would provide support and assist in the development and maintenance of an organized and structured archive of all essential documents related to the institutional foundation of PNTL. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет оказывать поддержку и содействие в создании и ведении организованного и структурированного архива всех основных документов, связанных с институциональной базой НПТЛ. |
Provide support for affected people in the conflict zones |
З. Оказывать поддержку пострадавшему населению в зонах конфликта |
Incumbents of the transitional regime will not make any objection if the international community decides to give its support to the initiatives of the organizations of civil society. |
Руководство переходного режима не будет иметь никаких возражений, если международное сообщество примет решение оказывать поддержку инициативам организаций гражданского общества. |