Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
support the development of case studies and their reporting according to a common format which facilitates inclusion in the toolbox and dissemination, including through THE PEP Clearing House; с) оказывать поддержку процессу разработки тематических исследований и представления отчетности по ним в соответствии с общим форматом, способствующим их включению в набор инструментальных средств и распространению их результатов, в том числе через Информационный центр ОПТОСОЗ;
The Working Group noted the plans to establish EMEP monitoring sites in Armenia, Azerbaidjan, the Republic of Moldova and Ukraine, as well as Norway's support for some of these sites. Рабочая группа отметила планы по созданию центров мониторинга ЕМЕП в Армении, Азербайджане, Республике Молдова и Украине, а также выраженную Норвегией готовность оказывать поддержку некоторым из этих центров.
The incumbent of the position would support the Chief of Staff, through the Chief of the Information Management Unit, in fulfilling his or her functions to address the information management requirements of DPKO, DFS and the new and expanding peacekeeping operations. Сотрудник на предлагаемой должности, действуя через руководителя Группы информационного обеспечения, будет оказывать поддержку руководителю аппарата в выполнении его/ее функций по удовлетворению потребностей в информационном обеспечении ДОПМ, ДПП и новых и расширяющихся операций по поддержанию мира.
China will support mass organizations and social organizations, such as trade unions and women's federations, in their work to protect people's legitimate rights and interests pursuant to law. Китай будет оказывать поддержку массовым и общественным организациям, таким как профсоюзы и женские объединения, в их усилиях по обеспечению законным путем защиты законных прав и интересов населения.
Continue to promote the realization of the right to development as an inalienable right of all peoples and support ongoing efforts to further develop the concept and its operationalization. продолжать содействовать реализации права на развитие как неотъемлемого права всех людей и оказывать поддержку предпринимаемым усилиям по дальнейшему развитию этой концепции и ее применению.
With reference to paragraph 6 of resolution 1701 (2006), I thank those Member States that have already provided assistance for the reconstruction and development of Lebanon and I urge the international community to further support the calls of the Government of Lebanon in this respect. Со ссылкой на пункт 6 резолюции 1701 (2006) я выражаю признательность тем государствам-членам, которые уже предоставляют помощь на цели восстановления и развития Ливана, и я настоятельно призываю международное сообщество и дальше оказывать поддержку просьбам правительства Ливана в этой связи.
During this phase, the force would also support relocation of the United Nations to Mogadishu and facilitate the conduct of a United Nations technical assessment mission. На этом этапе стабилизационные силы будут также оказывать поддержку передислокации Организации Объединенных Наций в Могадишо и содействовать проведению технической миссии по оценке Организации Объединенных Наций.
(a) Commended and confirmed the continuing support of all Forum members as contributing countries to the Regional Assistance Mission to Solomon Islands as an outstanding example of cooperative regionalism; а) с удовлетворением отметили и подтвердили, что все члены Форума продолжают оказывать поддержку в качестве стран - участниц Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ), что является прекрасным примером регионального сотрудничества;
The programme continued to provide support to Parties in the implementation of Article 4, paragraph 5, of the Convention and of the technology transfer framework contained in the annex to decision 4/CP.. Программа продолжала оказывать поддержку Сторонам в деле осуществления пункта 5 статьи 4 Конвенции и рамок для передачи технологии, содержащихся в приложении к решению 4/СР..
Another participant raised the question of whether the current information systems under the UNFCCC will support the policy needs of efforts to reduce emissions from deforestation or whether there are different and additional information needs. Другой участник поднял вопрос о том, будут ли нынешние информационные системы в рамках РКИКООН оказывать поддержку в удовлетворении связанных с формированием политики потребностей, обусловленных усилиями по сокращению выбросов в результате обезлесения, и имеются ли иные и дополнительные информационные потребности.
The Centre will also provide support to field missions in the start-up phase and will initiate actions to establish an engineering standards library that will be accessible to all field missions. Центр будет также оказывать поддержку полевым миссиям на этапе их первоначального развертывания и начнет работу по созданию библиотеки технических стандартов, доступной для всех полевых миссий.
In Southern Sudan, UNMIS, in coordination with UNDP, continued to provide support to the Southern institutions, focusing on customary law and activities in the States in order to improve institutional efficiency and ensure their compliance with human rights standards. На юге Судана МООНВС в сотрудничестве с ПРООН продолжала оказывать поддержку учреждениям южных штатов, уделяя особое внимание обычному праву и деятельности в штатах для повышения эффективности деятельности учреждений и обеспечения соблюдения ими прав человека.
New experts may come from Parties or organizations, or they might support the work programme as individual experts, depending on the characteristics of the activity to be undertaken. Новые эксперты могут быть направлены Сторонами или организациями или же могут оказывать поддержку осуществлению программы работы в качестве индивидуальных экспертов в зависимости от характеристик осуществляемой деятельности.
The example of Spain's rapid industrialization in the past two decades thanks to the process of European integration showed how vital it was for UNIDO to continue providing support for similar regional integration processes, such as through the Regional Programme for Latin America and the Caribbean. Пример ускоренной индустриализации, который демонстрирует Испания два последних десятилетия, благодаря процессу европейской интеграции, показывает, насколько важно, чтобы ЮНИДО продолжала оказывать поддержку аналогичным региональным процессам интеграции, в частности через региональную программу для Латинской Америки и Карибского бассейна.
UNIOSIL continued to provide support for the work of the Peacebuilding Commission by advising the Government on the implementation of its commitments as outlined in the Cooperation Framework and by facilitating regular meetings on the priority programmes of the Commission. ОПООНСЛ продолжало оказывать поддержку работе Комиссии по миростроительству путем оказания правительству консультативной помощи в вопросах осуществления его обязательств, установленных в рамочной программе сотрудничества, а также путем содействия созыву регулярных совещаний по проблемам реализации приоритетных программ Комиссии.
Assist the President in all aspects of the presidency, support the Coordinators in their efforts, prepare, support and follow-up from formal and informal meetings of the Convention; оказывать помощь Председателю во всех аспектах выполнения председательских функций, оказывать поддержку координаторам в их усилиях, обеспечивать подготовку, оказывать поддержку и осуществлять последующую деятельность в связи с официальными и неофициальными совещаниями в рамках Конвенции;
Let me conclude by renewing the Republic of Korea's support for the Secretariat in making the United Nations a more effective, more accountable and better functioning Organization under the able leadership of the Secretary-General. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Республика Корея будет и впредь оказывать поддержку Секретариату в стремлении сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, более подотчетной и более слаженной под умелым руководством Генерального секретаря.
It would be useful to learn what measures the State party had taken to implement the amendment to the Social Services Act obliging the social welfare committee to provide support and assistance to women who had been subjected to violence and to children who had witnessed violence. Было бы полезно услышать, какие меры принимаются государством-участником для выполнения поправки к Закону о социальном обеспечении, который обязывает комитеты по социальному обеспечению оказывать поддержку и помощь женщинам, которые подвергались насилию, и детям, ставшим очевидцами насилия.
I call upon all Member States to assist us in our commitment to seeing the work of the Tribunal successfully through to the end and to provide support to those institutions in the former Yugoslavia which will carry on our mission to fight impunity. Я призываю все государства-члены оказывать нам помощь в выполнении нашего обязательства успешно завершить работу Трибунала и оказывать поддержку этим институтам в бывшей Югославии, которые продолжат нашу миссию по борьбе с безнаказанностью.
12.7 The Government commits itself to providing support for war-wounded, and for the orphans and widows of former members of CNDP, a list of whom shall be submitted by CNDP. 12.7 Правительство объявляет о своей приверженности оказывать поддержку раненым в ходе войны, а также сиротам и вдовам бывших членов НКЗН, перечень которых будет представлен НКЗН.
While the staff of the Division would not monitor or evaluate programmes themselves, they would provide support to departments and offices for monitoring and self-evaluating and would be responsible for setting standards and policies, training and knowledge-sharing. Хотя сотрудники Отдела сами не будут заниматься контролем или оценкой программ, они могли бы оказывать поддержку департаментам и управлениям в вопросах контроля и самооценки и отвечать за выработку стандартов и разработку стратегий, организацию профессиональной подготовки и распространения знаний.
OHCHR has increasingly been called upon by the United Nations intergovernmental bodies, including the Commission on Human Rights and the Security Council, to provide support and legal expertise for commissions of inquiry investigating allegations of serious violations of human rights and international humanitarian law. Межправительственные органы Организации Объединенных Наций, включая Комиссию по правам человека и Совет Безопасности, все чаще обращаются с призывами к УВКПЧ оказывать поддержку и экспертную правовую помощь комиссиям по расследованию, занимающимся изучением утверждений о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
The Team Leader will be supported by five Political Affairs Officers (1 P-5, 3 P-4 and 1 P-3), based on the established formula for support to large, complex missions. Руководителю Группы будут оказывать поддержку пять сотрудников по политическим вопросам (1 сотрудник С5, 3 сотрудника С4 и 1 сотрудник С3), исходя из существующей формулы оказания поддержки крупным сложным миссиям.
States individually, or through bilateral and multilateral cooperation and with the support of relevant international organizations, whether subregional, regional or global, as appropriate, should encourage and provide support for developing countries, inter alia, to: Государствам в индивидуальном порядке или посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества и при поддержке по мере необходимости соответствующих международных организаций, как субрегиональных или региональных, так и всемирных, следует поощрять и оказывать поддержку развивающимся странам, в частности в целях:
As of January 2008, UNMIS continued to provide support to UNAMID, including technical support to strategic planning, by identifying priority areas for the deployment of additional team sites and police sites to improve protection response По состоянию на январь 2008 года МООНВС продолжала оказывать поддержку деятельности ЮНАМИД, включая оказание технической помощи в стратегическом планировании, путем определения приоритетных районов для развертывания дополнительных опорных пунктов и полицейских пунктов в целях повышения эффективности механизма защиты