Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
GOB will support women's groups in better informing women of their labor rights - especially when they become pregnant - and of their right to pursue a formal complaint for discriminatory or unjust treatment. Правительство Белиза должно оказывать поддержку женским организациям в улучшении информирования женщин об их трудовых правах, особенно в случае беременности, а также об их праве обращаться с официальной жалобой на дискриминационное или несправедливое отношение.
Through joint programming, UNICEF will support national and subnational frameworks that provide the necessary policy and financial conditions to overcome system-wide obstacles to improved facility-based maternal and child health and nutrition services. На основе совместного осуществления программ ЮНИСЕФ будет оказывать поддержку национальным и субнациональным механизмам, обеспечивающим необходимые политические и финансовые условия для преодоления общесистемных препятствий в целях совершенствования системы обслуживания в области охраны здоровья и питания матери и ребенка.
Nigeria also encouraged contributions to the trust fund as a demonstration of support for the New Alliance for Africa's Development. Что касается Африки, Нигерия призывает делать взносы в целевой фонд и таким образом оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития Африки.
States should support research and projects focused on understanding the causal pathways of racism's effects on health, in order to tailor legislation and remedial social policies accordingly. Государствам следует оказывать поддержку исследованиям и проектам, направленным на выявление последствий влияния расизма на здравоохранение, с тем чтобы разработать соответствующее законодательство и социальную политику для исправления сложившегося положения.
In addition, the manner in which people were identified and returned was continually of great concern to UNICEF and SC UK, who made it clear to the local authorities that they would not support CEAWAC in a programme of forced returns. Кроме того, методы выявления и возвращения похищенных лиц постоянно вызывали серьезную озабоченность со стороны ЮНИСЕФ и СДСК, которые четко заявили местным властям, что они не будут оказывать поддержку КИСПЖД в осуществлении программы принудительных возвращений.
States, the United Nations system and other intergovernmental organizations should support the efforts of people of African descent at the local level in developing strategies to build and implement their vision for achieving sustainable development, which will contribute to reversing the effects of discrimination. Государствам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям следует оказывать поддержку усилиям лиц африканского происхождения на местном уровне в разработке стратегий по подготовке и осуществлению их концепции обеспечения устойчивого развития, которая будет способствовать преодолению последствий дискриминации.
(b) Establish a comprehensive policy for children with disabilities and allocate adequate resources to strengthen services for them, support their families and train professionals in the field; Ь) разработать комплексную политику для детей-инвалидов и выделить достаточные средства предназначенным для них службам, оказывать поддержку их семьям и готовить специалистов в данной области;
States are called upon to build a strong sense of ownership in the area of disaster risk reduction within their populations and support of local Governments capacities. К государствам обращен призыв развивать у их граждан высокое чувство ответственности за деятельность по уменьшению опасности бедствий и оказывать поддержку в деле укрепления соответствующего потенциала местных органов власти.
The Committee recommends that the State party provide the newly established institutions in the field of human rights and non-discrimination with adequate funding and resources to enable them to exercise the full range of their statutory functions, and also support the NGO community. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить недавно созданные учреждения в области прав человека и недискриминации надлежащим финансированием и ресурсами, с тем чтобы они могли выполнять в полном объеме свои уставные функции, а также оказывать поддержку сообществу НПО.
Together with the EU Customs and Fiscal Assistance Office, the Office of the High Representative has provided continuous support over the past six months to the nascent Indirect Taxation Authority. Совместно с Отделением по обеспечению помощи в таможенных и налоговых вопросах ЕС Управление Высокого представителя на протяжении последних шести месяцев продолжало оказывать поддержку недавно созданному Управлению по косвенному налогообложению.
The Division also continued to provide support to the Government of Timor-Leste, and facilitated the participation of a Committee on the Elimination of Discrimination against Women expert in a training workshop in April 2005. Отдел продолжал также оказывать поддержку правительству Тимора-Лешти и оказал содействие в участии одного специалиста по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в учебном семинаре в апреле 2005 года.
Also encourages the Fund to continue its support of initiatives regarding women in politics, especially within the democratization process in developing countries; Призывает также Фонд продолжать оказывать поддержку инициативам, касающимся участия женщин в политической деятельности, особенно в рамках процесса демократизации в развивающихся странах
The Office of Legal Affairs was requested to provide support to developing countries in terms of fellowships and to make provision for such fellowships in the biennial programme budget. Управлению по правовым вопросам было также предложено оказывать поддержку развивающимся странам в плане стипендий и обеспечить ассигнования на такие стипендии в двухгодичном бюджете по программам.
Participating CIS States, recognizing the specific protection and legal mandate of UNHCR, invited the Office to continue to provide support for and facilitate initiatives to respond to those remaining challenges. Участвовавшие государства СНГ, признавая особый мандат УВКБ в деле защиты и в правовой области, призвали Управление и дальше оказывать поддержку и содействие инициативам, направленным на решение этих сохраняющихся проблем.
20.2 The proposed programme budget for the biennium 2006-2007 is intended to allow ECLAC to continue to provide its support to the capacity-building of its member States through a combination of analytical work and operational service. 20.2 Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов призван обеспечить условия для того, чтобы ЭКЛАК могла и дальше оказывать поддержку усилиям по укреплению потенциала своих государств-членов, сочетая аналитическую работу с оказанием оперативных услуг.
It is obvious that we need to further support capacity-building within OCHA if we want to strengthen the humanitarian response of the United Nations system. Очевидно, что для дальнейшего укрепления оказания гуманитарной помощи системой Организации Объединенных Наций нам необходимо продолжать оказывать поддержку созданию потенциала в рамках УКГД.
Ms. Hulan (Canada) said that UNRWA was carrying out critically important work, and her Government had pledged its continuing support for the Agency's endeavours. Г-жа Хулан (Канада) говорит, что БАПОР осуществляет чрезвычайно важную работу, и ее правительство взяло обязательство продолжать оказывать поддержку усилиям Агентства.
support, as need be, African countries to ensure intra-African freedom of movement of manpower and migratory flows in the spirit of the Abuja Treaty; при необходимости оказывать поддержку африканским странам в обеспечении свободы передвижения рабочей силы и миграционных потоков на территории Африки в духе Абуджийского договора;
The Department's core mediation support capacity, for which the General Assembly approved start-up resources, will serve as a repository of past experience and assist partner organizations to resolve conflict peacefully. Ведущий механизм Департамента, призванный оказывать поддержку в посреднической деятельности, для которого Генеральной Ассамблеей был утвержден первоначальный объем ресурсов, будет служить своего рода хранилищем накопленного опыта и оказывать организациям-партнерам помощь в мирном разрешении конфликтов.
"Calls for capacity-building support by the relevant international organizations and by developed countries, and also encourages the private sector..." «призывает соответствующие международные организации и развитые страны оказывать поддержку в области наращивания потенциала, а также рекомендует частному сектору...».
The United Nations should support the Governments of Central America in the establishment of information management systems to inform timely and adequate decision-making in emergency situations. Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку правительствам Центральной Америки в создании систем управления информацией для своевременного и адекватного обеспечения информацией для принятия решений в чрезвычайных ситуациях.
Through you, Sir, we would like to congratulate the President on her election and pledge the support of my delegation for our important work at this session of the General Assembly. Мы хотели бы передать через Вас, сэр, наши поздравления г-же Председателю и заверить ее в том, что наша делегация будет оказывать поддержку ее важной работе в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
In that regard, Portugal believes that the international financial institutions and bilateral donors should further support the national development plan, allowing for more investment in capacity-building and incentives and opportunities for job creation. В этой связи Португалия считает, что международные финансовые учреждения и двусторонние доноры должны и впредь оказывать поддержку в осуществлении национального плана развития, что позволит привлечь больше инвестиций на цели наращивания потенциала и создания рабочих мест.
As defined by the Security Council in its resolution 1214, the Civil Affairs Unit has been mandated to monitor the situation in Afghanistan, promote and support respect for minimum humanitarian standards, and deter massive and systematic violations of human rights and international humanitarian law. Как было предусмотрено в резолюции 1214 Совета Безопасности, Группа по гражданским вопросам уполномочена наблюдать за ситуацией в Афганистане, поощрять соблюдение минимальных гуманитарных стандартов и оказывать поддержку в этом вопросе и сдерживать массовые и систематические нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
26.46 The Branch would continue to provide support in the form of assessments, coordination and information to countries struggling to overcome major emergencies and to humanitarian initiatives that address such emergencies. 26.46 Сектор будет по-прежнему оказывать поддержку в виде предоставления оценок, координации и информации странам, пытающимся преодолеть последствия крупных стихийных бедствий, и гуманитарным инициативам, направленным на преодоление последствий таких чрезвычайных ситуаций.