| The integrated Office would also support the Government and civil society in establishing an independent and credible national human rights institution in accordance with the Paris Principles. | Комплексное Отделение будет также оказывать поддержку правительству и гражданскому обществу в создании независимых и пользующихся доверием национальных правозащитных институтов в соответствии с Парижскими принципами. |
| There may also be a requirement for the United Nations to directly support Chadian capacity to maintain public order in the areas described below. | Организация Объединенных Наций должна будет также непосредственно оказывать поддержку чадским подразделениям в области поддержания общественного порядка в районах, которые названы ниже. |
| During 2011, the OHCHR Regional Office for South America continued to provide support to the efforts aimed at establishing the NHRIs in Chile and Uruguay. | В 2011 году Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки продолжало оказывать поддержку усилиям по созданию НПЗУ в Чили и Уругвае. |
| The Council also appeals to the international partners to provide support that is commensurate with the requirements on the ground; | Совет также призывает международных партнеров оказывать поддержку соразмерно потребностям на местах; |
| promote decentralization of government decision-making processes, support local self-governance and respect for the rule of law; | поощрять децентрализацию процессов принятия правительственных решений, оказывать поддержку в целях укрепления органов местного самоуправления и обеспечения верховенства права; |
| It will also provide support to the universal periodic review mechanism by undertaking and coordinating the necessary preparatory work, analyses, follow-up of outcomes and other related activities. | Он будет также оказывать поддержку механизму проведения универсальных периодических обзоров путем организации и координации необходимой подготовительной работы, анализа, отслеживания результатов и другой связанной с этим деятельности. |
| In this regard, I reiterate Kenya's commitment to render support to the work of the ICC in upholding its objectives. | В связи с этим, вновь заявляю, что Кения будет и впредь оказывать поддержку усилиям МУС в достижении его целей. |
| ECA will continue providing support for regional conferences, in particular the conferences of African Association of Remote Sensing of the Environment (AARSE) and AfricaGIS. | ЭКА будет и далее оказывать поддержку в проведении региональных конференций, в частности, конференции Африканской ассоциации дистанционного зондирования состояния окружающей среды (ААДЗОС) и Конференции АфрикаГИС. |
| The Peacebuilding Commission invites the international community to provide support for the effective functioning of the Partners Coordination Group, including through technical and financial assistance, as appropriate. | Комиссия по миростроительству призывает международное сообщество оказывать поддержку в целях обеспечения эффективного функционирования Координационной группы партнеров, в том числе посредством предоставления, по мере необходимости, технической и финансовой помощи. |
| The Mission's Mine Action Coordination Centre continues to provide support to UNMEE as well as to carry out humanitarian demining operations. | Центр Миссии по координации деятельности, связанной с разминированием, продолжает оказывать поддержку МООНЭЭ, а также осуществлять операции по гуманитарному разминированию. |
| Provide support for the development of legal and institutional frameworks to enhance cross-sectoral collaboration on adaptation; | Ь) оказывать поддержку в развитии правовой и институциональной базы в целях активизации межсекторального сотрудничества в области адаптации; |
| To the extent possible, these activities should support the potential implementation of the broad range of policy approaches and positive incentives that have been proposed by Parties. | Насколько это возможно, такая деятельность должна оказывать поддержку потенциальному осуществлению широкого диапазона политических подходов и позитивных стимулов, которые были предложены Сторонами. |
| The secretariat should support the work of any inquiry commission if requested by the Parties concerned; | Ь) секретариат должен оказывать поддержку работе любой комиссии по запросу, если с такой просьбой обращаются причастные к процедуре Стороны; |
| Routine liaison has continued to provide support and advice to the local police and other law enforcement agencies, such as the State Border Service and the Indirect Taxation Authority. | Постоянные контакты с местными властями по-прежнему позволяют оказывать поддержку и консультировать местную полицию и другие правоохранительные органы, такие, как Государственная пограничная служба и Управление по косвенному налогообложению. |
| The Ministry will support an increasing number of private institutions and agencies to provide these services and guide them to maintain quality services. | Министерство будет оказывать поддержку все большему числу частных учреждений и организаций, работающих в этой области, и осуществлять над ними руководство и контроль в целях обеспечения качественного предоставления услуг. |
| UNCTAD should explore ways to enhance the private sector's role and support developing countries' efforts to bring informal activities into the formal sector. | ЮНКТАД следует изучить пути для повышения роли частного сектора и оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по перенесению неформальной экономической деятельности в формальный сектор. |
| In this regard, the Committee encourages the Secretary-General to seek a long-term arrangement and trusts that host country support would be extended on a sustained basis. | В этом отношении Комитет призывает Генерального секретаря заключить долгосрочное соглашение и уверен в том, что принимающая сторона будет оказывать поддержку на постоянной основе. |
| IASMN recommended that the Department of Safety and Security strengthen its capacity to fully meet its mandate and support to the field. | МУСОБ рекомендовала Департаменту по вопросам охраны и безопасности наращивать свой потенциал, чтобы он мог в полном объеме выполнять свой мандат и оказывать поддержку деятельности на местах. |
| support the work of the Expert Advice Committee of the Council; | оказывать поддержку работе Экспертно-консультативного комитета Совета; |
| further support activities that combat violence against women and the international trafficking in human beings; | продолжать оказывать поддержку видам деятельности, направленным на борьбу с насилием в отношении женщин и международной торговлей людьми; |
| Commitment to continue support to UN bodies | Обязательство продолжать оказывать поддержку органам Организации Объединенных Наций |
| They will also provide specialist advice and operational planning support for aviation logistical capabilities (utility and transport aircraft) at current or new missions. | Они будут также выносить рекомендации специалистов и оказывать поддержку в области оперативного планирования в том, что касается авиационных возможностей материально-технического обеспечения (авиационные средства общего назначения и транспортная авиация) в нынешних или новых миссиях. |
| Targets, indicators, areas of cooperation and evaluations to which ECHUI partnerships will provide support | Задачи, показатели, области сотрудничества и оценки, в связи с которыми партнеры Инициативы будут оказывать поддержку |
| The international community should continue to provide support to projects aimed at transboundary cooperation between affected peoples and stakeholders in mountain areas; | с) международное сообщество должно и далее оказывать поддержку проектам, направленным на развитие трансграничного сотрудничества между затрагиваемыми общинами и заинтересованными сторонами в горных районах; |
| Equally, while being a strong voice for gender concerns, UNFPA will support gender-based programmes that are consistent with its strategic plan. | Кроме того, решительно выступая за решение гендерных проблем, ЮНФПА будет оказывать поддержку в осуществлении гендерных программ, которые вписываются в его стратегический план. |