The Strategy secretariat continued to provide support to the development and implementation of regional strategies and action plans for disaster risk reduction across the world. |
Секретариат Стратегии продолжал оказывать поддержку в деле разработки и осуществления региональных стратегий и планов действий по уменьшению опасности бедствий во всем мире. |
In Kyrgyzstan, OHCHR has continued to provide support through trial monitoring to the Government, State institutions and civil society to assist with measures to address justice and accountability. |
В Кыргызстане УВКПЧ продолжало оказывать поддержку правительству, государственным учреждениям и организациям гражданского общества, осуществляя наблюдение за судебным производством и принимая меры по решению проблем, связанных с обеспечением надлежащего отправления правосудия и подотчетности. |
We encourage the international community to continue its support for building the capacity of the Somali judicial system in line with the agreed Somali legal foundation. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку в наращивании потенциала сомалийской судебной системы в соответствии с согласованной правовой базой Сомали. |
Another representative said that hosting a centre was very costly and that all parties, especially developed country parties, had an obligation to provide support. |
Другой представитель отметил, что размещение у себя того или иного центра сопряжено с большими расходами и что все Стороны, особенно развитые страны, обязаны оказывать поддержку. |
The United Nations mission could extend support to, and coordinate with, security cooperation mechanisms in the Sahel and West African regions. |
Миссия Организации Объединенных Наций могла бы оказывать поддержку механизмам сотрудничества в области безопасности в Сахельском и Западноафриканском регионах и координировать свою деятельность с ними. |
In the area of security sector reform, UNOCI will support the implementation of reforms and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
В области реформы сектора безопасности ОООНКИ будет оказывать поддержку в осуществлении реформ и в осуществляемом процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The Mission will maintain its support to the Bureau of Corrections and Rehabilitation through on-site mentoring and the provision of policy advice to close capacity gaps. |
Миссия будет продолжать оказывать поддержку Бюро по делам исправительных учреждений и вопросам реабилитации посредством проведения инструктажей на местах для сотрудников и подготовки рекомендаций в отношении политики, направленной на устранение выявленных пробелов. |
The Mission will also allocate funds to projects promoting reconciliation and social cohesion, and support vulnerable communities and youth groups through income-generating activities. |
Миссия будет также выделять средства на цели осуществления проектов, содействующих примирению и социальной сплоченности, и будет оказывать поддержку уязвимым общинам и группам молодежи путем осуществления приносящих доход видов деятельности. |
UNHCR will support governments affected by the movement of unaccompanied and separated children displaced by violence in Central America and travelling in perilous routes north. |
УВКБ будет оказывать поддержку правительствам стран, затрагиваемых перемещением несопровождаемых и разлученных детей в результате насилия в Центральной Америке, следующих по опасным маршрутам на север. |
UNIOGBIS will support the implementation of the priorities identified under a governance efficacy amelioration programme, upon request from the newly elected Government, in order to reinforce State institutions. |
По просьбе нового избранного правительства ЮНИОГБИС будет оказывать поддержку в осуществлении приоритетных задач, определенных в Программе повышения эффективности государственного управления, в целях укрепления государственных институтов. |
She called on Board members to not only support UN-Women but also "to be champions for gender equality and the empowerment of women". |
Она призвала членов Совета не только оказывать поддержку структуре «ООН-женщины», но и «быть поборниками гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин». |
Management decisions to prioritize support for a few priority countries throughout the year yielded increased allocations over 2012, and improved the design and implementation of projects. |
Принятие руководством решений на протяжении года в первоочередном порядке оказывать поддержку нескольким приоритетным странам привело к увеличению объема ассигнований в 2012 году и способствовало повышению эффективности разработки и осуществления проектов. |
The Independence and Accountability Section will support the Government of Haiti in the strengthening of basic accountability and oversight mechanisms. |
Секция по вопросам независимости и подотчетности будет оказывать поддержку правительству Гаити в деле укрепления основных механизмов обеспечения подотчетности и надзора. |
The United Nations, through MINUSCA, will support the transitional authorities to implement the transitional process, including through efforts to extend State authority and preserve territorial integrity. |
Организация Объединенных Наций через посредство МИНУСКА будет оказывать поддержку переходным властям в осуществлении переходного процесса, в том числе путем принятия усилий, направленных на расширение государственной власти и сохранение территориальной целостности. |
(a) Measures taken to promote and support education in minority languages; |
а) мер, принятых с целью содействовать и оказывать поддержку образованию на языках меньшинств; |
Beyond the immediate response, efforts to ensure essential services, preserve stability and prevent outbreaks in countries that are currently unaffected will also need support. |
Помимо непосредственных мер реагирования, необходимо также оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым в целях обеспечения основных услуг, сохранения стабильности и предупреждения вспышки эпидемии в странах, которые в настоящее время не затронуты эпидемией. |
UNEP will support the development of national REDD-plus strategies and the implementation of readiness programmes, and develop tools and guidance on identifying and contributing to environmental and social objectives. |
ЮНЕП будет оказывать поддержку в разработке национальных стратегий СВОД-плюс и осуществлении программ обеспечения готовности и разрабатывать инструменты и руководящие указания по вопросам установления экологических и социальных целей и содействия их достижению. |
Concluding that conditions were not yet conducive for the deployment of a United Nations operation, the Review recommended the provision of additional capabilities to AMISOM and support to the SNA. |
По итогам обзора был сделан вывод о том, что, пока условия в стране не позволяют развернуть там операцию Организации Объединенных Наций, было рекомендовано дополнительно укрепить возможности АМИСОМ и оказывать поддержку национальной армии Сомали. |
The Office continued to provide support for the deployment of Umoja and initiated a project to mainstream Umoja. |
Управление продолжало оказывать поддержку во внедрении системы «Умоджа» и приступило к реализации проекта широкого внедрения этой системы. |
(b) Continue to cooperate with the mechanisms of the Human Rights Council and maintain its support for the important work of treaty bodies and OHCHR. |
Ь) продолжать сотрудничать с механизмами Совета по правам человека и продолжать оказывать поддержку важной работе договорных органов и УВКПЧ. |
There remains a need for UNAMI to provide support to governmental institutions in the area of rule of law and human rights, in collaboration with the country team. |
МООНСИ в сотрудничестве со страновой группой необходимо и далее оказывать поддержку государственным институтам в области верховенства права и прав человека. |
In addition, the Division continues to provide support for the remaining administrative affairs and outstanding obligations, including the financial backstopping and closure of the mission-related trust funds. |
Кроме того, Отдел продолжает оказывать поддержку в решении остальных административных вопросов и выполнении еще невыполненных обязательств, в том числе в вынесении финансовых рекомендаций и закрытии целевых фондов миссий. |
Delegations noted with concern the situation of refugees and expressed their intention to continue to lend support to the international community in finding lasting solutions for the problem. |
Делегации с обеспокоенностью отметили бедственное положение беженцев и заявили о своем намерении продолжать оказывать поддержку международному сообществу в поиске долгосрочных решений этой проблемы. |
UNSOM and the United Nations Development Programme (UNDP) also continued to provide support to the Federal Parliament on the nationwide dialogue on constitutional issues. |
Кроме того, МООНСОМ и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжали оказывать поддержку федеральному парламенту в деле организации общенационального диалога по вопросам, касающимся подготовки Конституции. |
MONUSCO continued to provide training support to armed forces units in North Kivu, South Kivu and Ituri district in Orientale Province. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку в плане обучения подразделений вооруженных сил в Северном Киву, Южном Киву и в районе Итури, Восточная провинция. |