The Climate [Fund][Facility] will support projects, programmes, policies and other activities related to mitigation, including REDD-plus,8 adaptation, capacity-building and technology development and transfer. |
Климатический [фонд] [механизм] будет оказывать поддержку проектам, программам, политике и другим видам деятельности, связанным с предотвращением изменения климата, включая СВОД-плюс, адаптацией, укреплением потенциала и разработкой и передачей технологии. |
Further decides that the Technology Mechanism should support, including by financing, the following actions: |
далее постановляет, что Технологический механизм должен оказывать поддержку, включая финансирование, следующим действиям: |
Participants suggested that the LEG could support countries by locating and providing necessary relevant information, including procedures and guidelines for accessing such funds. |
Участники предложили ГЭН оказывать поддержку странам путем определения и предоставления необходимой соответствующей информации, включая процедуры и руководящие принципы для оценки таких финансовых средств. |
Despite the achievements noted on implementation of the Agenda for Change, support from both national and international stakeholders was vital for Sierra Leone to remain on a forward-looking path. |
Несмотря на все достижения в осуществлении Повестки дня в интересах перемен, чрезвычайно важно, чтобы и национальные, и международные заинтересованные стороны продолжали оказывать поддержку этому процессу, с тем чтобы Сьерра-Леоне могла продолжать продвижение вперед. |
To establish and support structures and frameworks to foster the culture of human rights; |
Создать и оказывать поддержку структурам и механизмам воспитания культуры прав человека. |
The GM also reports that it will continue with its support in the field of synergies in the forthcoming biennium but did not specify possible beneficiaries. |
ГМ сообщает также о том, что он будет продолжать оказывать поддержку в области обеспечения синергии в предстоящий двухгодичный период, однако возможных бенефициаров такой поддержки не указал. |
The Mission continues to monitor and support the legislative reform process through workshops and analysis of new legislation. |
Миссия продолжает осуществлять мониторинг и оказывать поддержку реформы законодательства, организуя семинары и проводя экспертизу нового законодательства. |
The system, accessible by UNICEF staff worldwide, will allow transactional functions to be carried out from any location, including subregional service centres that could support operations for individual country offices. |
Эта система, которая доступна для сотрудников ЮНИСЕФ во всех регионах мира, позволяет также осуществлять трансакции из любого места, в том числе из субрегиональных вспомогательных центров, которые могут оказывать поддержку в осуществлении операций тех или иных страновых отделений. |
UNICEF will focus on documenting and sharing lessons learned related to the synchronization of community-level experience with policy directives, and will prioritize support to strengthening national capacity for implementation. |
ЮНИСЕФ будет уделять внимание вопросам документирования и обмена опытом, связанным с синхронизацией общинного опыта с директивными указаниями, и в приоритетном порядке будет оказывать поддержку в укреплении национального потенциала для реализации. |
At the same time, the regional programme will also support these countries in progressively moving "up the ladder" in stepwise increments. |
В то же время региональная программа будет также оказывать поддержку этим странам в поэтапном продвижении «по лестнице». |
Coordinate and support measures to modernize the inland water fleet at the pan-European level |
Координировать и оказывать поддержку мерам по модернизации флота судов внутреннего плавания на общеевропейском уровне |
UNICEF should support the provision of policy frameworks and guidelines on expanding community-based treatment of cholera, malaria, diarrhoea and pneumonia, with an emphasis on sustainability. |
ЮНИСЕФ должен оказывать поддержку в предоставлении рамочных основ политики и руководящих принципов по вопросам расширения лечения холеры, малярии, диареи и пневмонии на общинной основе с уделением особого внимания обеспечению устойчивости. |
The United Nations system should support a set of multisectoral actions including: |
Системе Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку в осуществлении целого комплекса мероприятий в контексте многосекторальной деятельности, включая: |
The project aims to promote transparency and ethical business practice in the Nigerian private sector, develop sound business principles and support public-private partnerships to ensure their implementation. |
Цель этого проекта - содействовать прозрачности и этике деловых отношений в нигерийском частном секторе, развивать правильные принципы коммерческой деятельности и оказывать поддержку партнерским отношениям публичного и частного секторов в целях обеспечения их реализации. |
UNDP also continued to provide support to Government institutions in charge of justice and security through a project on reinforcement of the rule of law. |
ПРООН продолжала также оказывать поддержку государственным учреждениям, ответственным за отправление правосудия и обеспечение безопасности, на основе осуществления проекта укрепления правопорядка. |
I call upon the international community, through the Steering Committee on Elections, to continue to provide support to the electoral process in the Central African Republic. |
Я обращаюсь к международному сообществу через Руководящий комитет по выборам с призывом продолжать оказывать поддержку избирательному процессу в Центральноафриканской Республике. |
MONUSCO continued to provide support to civilian and military prosecutors in the process of investigating and obtaining redress for human rights violations and combating impunity. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку гражданским и военным обвинителям в проведении расследований, получении возмещения за нарушения прав человека и борьбе с безнаказанностью. |
The Sudan Recovery Fund, a funding instrument directed at filling gaps in medium-term assistance, continues to provide support for stabilization activities in the south. |
Фонд восстановления Судана - инструмент финансирования, призванный охватить участки, обойденные получаемой помощью среднесрочного характера, - продолжает оказывать поддержку стабилизационным мероприятиям на юге. |
UNCT reported that UNDP, UNHCR, UNFPA and UNMIL continued to provide support towards restructuring and building the capacity of rule of law institutions. |
СГООН сообщила, что ПРООН, УВКПЧ, ЮНФПА и МООНЛ продолжают оказывать поддержку в целях реорганизации и укрепления потенциала правоохранительных учреждений. |
States parties to the Convention had agreed to provide support to persons with disabilities in emergencies and to promote international cooperation, as set out in articles 11 and 32. |
Государства - участники Конвенции согласились оказывать поддержку инвалидам в чрезвычайных ситуациях и поощрять международное сотрудничество, как это предусмотрено в статьях 11 и 32. |
That approach will facilitate the development of mechanisms that will support the upscaling of the pilot initiative and the sustainability of its benefits. |
Такой подход облегчит создание механизмов, которые будут оказывать поддержку расширению деятельности в рамках экспериментальной инициативы и достижению устойчивости результатов ее осуществления. |
It is essential, therefore, to provide information and logistical support to migrant, refugee and asylum-seeking populations to strengthen their capacity in this regard. |
Поэтому очень важно предоставлять популяциям мигрантов, беженцев и соискателей убежища информацию и оказывать поддержку в логистике для укрепления их возможностей в этом деле. |
Efforts should continue to be made to guarantee incentive prices for farmers, promote access to international trade and support emerging industries in the least developed countries. |
Необходимо продолжать прилагать усилия для того, чтобы гарантировать приемлемые цены для производителей сельскохозяйственной продукции, обеспечивать доступ к международной торговле и оказывать поддержку новым отраслям, формирующимся в наименее развитых странах. |
Therefore, the international community must support developing countries in the implementation of their development policies and help them to create new opportunities in their own economies. |
Таким образом, международное сообщество должно оказывать поддержку развивающимся странам в реализации их стратегий развития и помогать им создавать новые возможности в их собственной экономике. |
Estonia contributes to the achievement of the Millennium Goals through the respective United Nations agencies, funds and programmes, and we pledge our support to UN Women as well. |
Эстония вносит вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через соответствующие специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций, и мы заявляем о своей готовности также оказывать поддержку Структуре «ООН-женщины». |