| The European Union continues to provide budget support. | Европейский союз продолжает оказывать поддержку Гайане в бюджетных вопросах. |
| The Regional Centre has been tasked by the Committee and its 11 member States to continue to provide the support required to implement the Convention. | Комитет поручил Региональному центру и его 11 государствам-членам продолжать оказывать поддержку, необходимую для осуществления Конвенции. |
| She reported that UNICEF faced significant funding gaps for emergency response and appealed to donors to continue to provide sustainable support through regular resources and thematic funding. | Она сообщила, что ЮНИСЕФ сталкивается с серьезными пробелами в финансировании для реагирования на чрезвычайные ситуации, и призвала доноров продолжать оказывать поддержку на устойчивой основе по линии регулярных ресурсов и тематического финансирования. |
| This network was established as a voluntary collaborative arrangement to provide support to low- and middle-income countries in implementing the global strategy. | Сеть была создана как добровольный механизм сотрудничества, призванный оказывать поддержку странам с низким и средним уровнем дохода в реализации глобальной стратегии. |
| It also engaged with Pacific regional institutions and bilaterally to provide support and assistance in the form of capacity-building. | Она также контактирует с тихоокеанскими региональными институтами и действует на двусторонней основе, чтобы оказывать поддержку и помощь в виде наращивания потенциала. |
| A United Nations voluntary fund for minorities should be established with a mandate to channel support for such initiatives. | Следует учредить добровольный фонд Организации Объединенных Наций для меньшинств, полномочный оказывать поддержку таким инициативам. |
| UNICEF also continued support to youth parliaments and capacity-building for young journalists. | ЮНИСЕФ продолжил также оказывать поддержку молодым парламентариям и наращивать потенциал молодых журналистов. |
| United Nations bodies concerned with development should support the global economic recovery and reforms and recognize the comparative advantages of other organizations contributing thereto. | Органы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами развития, должны оказывать поддержку обеспечению экономического подъема и проведению реформ, а также признать сравнительные преимущества других организаций, способствующих этому. |
| International cooperation should support State-led health systems and national health plans. | В рамках международного сотрудничества следует оказывать поддержку государствам в работе их систем здравоохранения и в осуществлении национальных планов в сфере здравоохранения. |
| First, he asks for continuing support and feedback as he goes forward. | Во-первых, он просит продолжать оказывать поддержку и предоставлять мнения по мере продвижения им по этому пути. |
| To address the significant capacity gaps with regard to business and human rights, the United Nations system should support capacity-building of relevant actors. | В целях преодоления значительных разрывов в уровнях потенциала по вопросам предпринимательской деятельности в разрезе прав человека система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку укреплению потенциала соответствующих субъектов. |
| It was reinforcing coordination and support capacities to make inter-agency engagement in refugee outflows more predictable and accountable. | Оно усиливает координацию и свою способность оказывать поддержку для того, чтобы сделать межучрежденческое участие в регулировании потоков беженцев более предсказуемым и упорядоченным. |
| The developed countries should support the establishment of technology transfer mechanisms on the basis of mutual benefit. | Развитым странам следует оказывать поддержку созданию механизмов передачи технологий на основе взаимной выгоды. |
| Donors can support partner countries to strengthen their national capacities, while facilitating the exchange of experiences related to implementation of the Convention. | Доноры могут оказывать поддержку странам-партнерам в укреплении их национального потенциала, содействуя обмену опытом в области осуществления Конвенции. |
| We must continue to offer our support and protection to the ICC. | Мы должны продолжать оказывать поддержку и предоставлять защиту МУС. |
| We stand ready to continue our support through training, contributions to the capacity-building of Afghan security forces and development aid. | Мы по-прежнему готовы продолжать оказывать поддержку посредством проведения подготовки, содействия наращиванию потенциала афганских сил безопасности и оказанию помощи в целях развития. |
| The United Kingdom reassured Trinidad and Tobago that it would continue to provide support to the Overseas Territories to help them meet international human rights standards. | Соединенное Королевство заверило Тринидад и Тобаго в том, что оно будет продолжать оказывать поддержку заморским территориям, чтобы помочь им обеспечить выполнение международных стандартов в области прав человека. |
| His Government would offer support, including funding. | Его правительство будет оказывать поддержку, включая финансирование. |
| Secondly, OHCHR continued to provide support to the inter-ministerial committee established as a precursor to the creation of a national preventive mechanism. | Во-вторых, УВКПЧ продолжало оказывать поддержку межведомственному комитету, учрежденному в качестве предшественника национального превентивного механизма. |
| As Myanmar's neighbour, Thailand also stood ready to lend its support bilaterally and within the ASEAN context. | Как сосед Мьянмы Таиланд всегда готов оказывать поддержку на двусторонней основе и в рамках АСЕАН. |
| It urged the member States to implement this resolution and, at the same time, requested partners to provide support. | Он настоятельно призвал государства-члены выполнить эту резолюцию, а также обратился к партнерам с просьбой оказывать поддержку. |
| support from international donors for civil society organizations should be provided through direct cooperation relationships where possible | там, где это возможно, международные доноры должны оказывать поддержку организациям гражданского общества в рамках отношений непосредственного сотрудничества между ними; |
| Myanmar looks forward to seeing further developments in that respect and will continue to lend its support to all of the parties concerned. | Мьянма с нетерпением ожидает будущего развития событий в этом отношении и будет продолжать оказывать поддержку всем заинтересованным сторонам. |
| The Defence Counsel and Management Section continued to offer support to defence teams of indigent accused persons or suspects. | Секция по делам адвокатов защиты и организации судопроизводства продолжала оказывать поддержку группам защиты нуждающихся обвиняемых или подозреваемых. |
| During the reporting period, the Court Management Section continued to provide support and services to the various sections of the Chambers of the Tribunal. | В течение отчетного периода Секция организации судопроизводства продолжала оказывать поддержку и услуги различным секциям камер Трибунала. |