Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
The European Union would continue to lend its support to initiatives that sought to tackle racism, as well as to engage in bilateral dialogues with member States, with a view to ensuring full compliance with the different legislative measures. Европейский союз будет и далее оказывать поддержку инициативам, направленным на борьбу с расизмом, а также участвовать в двустороннем диалоге с государствами-членами в целях обеспечения полного соблюдения различных законодательных мер.
I strongly condemned the incidents, stressing the international community's continued support to Lebanon and urging all Lebanese to remain united, rally around their State institutions and safeguard their country's security and stability. Я решительно осудил эти акты, вновь заявив о неизменной поддержке Ливана со стороны международного сообщества и настоятельно призвав всех ливанцев сохранять единство, оказывать поддержку своим государственным учреждениям и отстаивать безопасность и стабильность в своей стране.
Due to the availability of regular funding through assessed contributions, this option would provide support in a more predictable and sustainable way than the first two options, but only for the specific and critical tasks identified. Поскольку финансирование за счет начисленных взносов носит регулярный характер, этот вариант позволяет оказывать поддержку на более предсказуемой и устойчивой основе, чем два предыдущие варианта, но только в отношении конкретных особо важных задач.
OHCHR continues to provide support to the authorities in promoting inter-institutional coordination, including at the local level, for the planning and execution of return efforts and the inclusive participation of victims in the development of public policies. УВКПЧ продолжает оказывать поддержку властям в укреплении межведомственной координации усилий, в том числе на местном уровне, в целях планирования и осуществления мероприятий по возвращению беженцев и обеспечению широкого участия жертв в выработке государственной политики.
In addition, the Committee emphasized the importance of implementing and adopting standards within national legal and policy frameworks, and noted the need for developing countries to receive support from the standardization bodies in those efforts. Помимо этого, Комитет подчеркнул важность разработки и внедрения стандартов в рамках национальных правовых и политических систем и отметил, что органы по стандартизации должны оказывать поддержку развивающимся странам в этих усилиях.
The State Language Act stipulated that the State should support the teaching of both the official language and their native language to children. В Законе о государственном языке указывается, что государство должно оказывать поддержку обучению детей официальному языку и их родному языку.
It welcomed the strengthening of the institutional framework through the establishment of the Ministry of Women's Rights and the Defender of Rights, and hoped that France would support those bodies to discharge their mandates effectively. Она приветствовала укрепление институциональных рамок в результате создания Министерства по правам женщин и Бюро правозащитника и выразила надежду на то, что Франция будет оказывать поддержку этим органам для эффективного осуществления ими своих функций.
Additionally, the GEF can support sound chemicals management activities, provided that they achieve global environmental benefits and relate to one or more of the six focal areas. Кроме того, ФГОС может оказывать поддержку мероприятиям по рациональному регулированию химических веществ при условии, если они обеспечивают глобальные экологические выгоды и касаются одной или нескольких из шести ключевых областей деятельности.
Within the United Nations system, the Office continued to play a leading role in efforts to combat impunity and strengthen accountability (including, as noted earlier, support for a number of fact-finding missions). В рамках системы Организации Объединенных Наций Управление продолжало играть ведущую роль в усилиях по борьбе с безнаказанностью и укреплению подотчетности (в том числе, как отмечалось ранее, оказывать поддержку в проведении ряда миссий по установлению фактов).
A new global economic order was thus needed, and developed nations in particular must support the efforts of countries in the South to exercise their legitimate right to development and build their own future. Следовательно, необходимо создать новый экономическим порядок, и именно развитым странам надлежит оказывать поддержку усилиям государств Юга по осуществлению их законного права на развитие и на построение своего будущего.
Initial implementation of the Regional Action Plan includes the establishment of a regional governance structure that will support the statistical capacity-building efforts at the country level by providing technical assistance, training and research. На начальном этапе осуществления Регионального плана действий будет создана региональная структура управления, которая будет оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым на страновом уровне в целях укрепления статистического потенциала, посредством оказания технической помощи, подготовки кадров и проведения исследований.
How can advanced countries support the efforts of emerging and developing economies to build capacities, institutions and competences for innovation? Каким образом развитые страны могут оказывать поддержку усилиям стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран по созданию потенциала, институтов и компетенции, требующихся для инновационной деятельности?
In 2012, the secretariat continued its support to a project to review existing and required capacities for addressing adverse environmental impacts of transboundary air pollution in North-East Asia, as well as making recommendations with respect to setting priorities and institutional and legal frameworks. В 2012 году секретариат продолжал оказывать поддержку проекту по изучению существующего и необходимого потенциала для устранения негативных воздействий на окружающую среду со стороны трансграничного загрязнения воздуха в Северо-Восточной Азии, а также выносить рекомендации в отношении установления приоритетов и принятия институциональных и нормативно-правовых основ.
(c) How can CEP support the MEA governing bodies in ensuring predictable funding for MEA activities?: с) Каким образом КЭП может оказывать поддержку руководящим органам МПС в деле обеспечения предсказуемого финансирования деятельности МПС?
In addition to being present in all sectors and field offices, civil affairs officers would monitor and support civilian activities arising from the peace agreement through the deployment of mobile teams working closely with military colleagues. Сотрудники по гражданским вопросам не только будут работать во всех секторах и периферийных отделениях, но и будут осуществлять мониторинг и оказывать поддержку в отношении гражданской деятельности, обусловленной мирным соглашением, используя для этого мобильные группы и тесно взаимодействуя при этом со своими военными коллегами.
A future status process should be accompanied by a clear expression by the international community that it is determined to stay and support this process as well as its outcome. Процесс определения будущего статуса должен сопровождаться четким и ясным заявлением международного сообщества относительно того, что оно твердо намерено оставаться в Косово и оказывать поддержку этому процессу и его результатам.
Attention was drawn to the possibility that regional organizations, such as the African Union and the Caribbean Community, might be able to provide support for regional courses. Внимание было обращено на то, что региональные организации, такие, как Африканский союз и Карибское сообщество, возможно, могли бы оказывать поддержку проведению региональных курсов.
Most of the actions towards attaining the goals are to be undertaken by the Parties to the Convention, but UNCCD bodies will also provide support in accordance with their mandates. Большую часть мер по достижению этих целей должны принять Стороны Конвенции, однако органы КБОООН также будут оказывать поддержку в соответствии со своими мандатами.
I would therefore like to recommend that the mandate of UNOGBIS be extended for an additional year, until 31 December 2009, to allow the Office to continue providing support to the Government of Guinea-Bissau. В связи с этим хотел бы рекомендовать продлить мандат ЮНОГБИС еще на один год, до 31 декабря 2009 года, что позволит Отделению продолжить оказывать поддержку правительству Гвинеи-Биссау.
The LEG will continue to monitor closely the progress made by the climate change team of the Lao People's Democratic Republic on its case study and provide support. ГЭН будет внимательно отслеживать прогресс, который будет достигнут группой по вопросам изменения климата Лаосской Народно-Демократической Республики в связи с ее тематическим исследованием, и оказывать поддержку.
The respective secretariats will provide the support needed by Member States to prepare strategic plans that address the three dimensions of sustainable development in an integrated fashion; Соответствующие секретариаты будут оказывать поддержку, необходимую государствам-членам для подготовки стратегических планов, которые рассматривают три измерения устойчивого развития комплексным образом;
In this Declaration, the Ministers agreed to promote a co-ordinated inter-modal framework for security in transport, to share experience and best practice in combating terrorism, to provide support for risk and vulnerability assessment, and to develop training in emergency procedures. В нем министры договорились содействовать применению скоординированного интермодального подхода к вопросам общей безопасности на транспорте; обмениваться опытом и передовыми достижениями в области борьбы с терроризмом; оказывать поддержку в проведении оценки степени риска и уязвимости и совершенствовать обучение навыкам действий в чрезвычайных ситуациях.
Existing financial institutions such as the GEF and the World Bank have also been invited to provide support for chemicals management and to encourage synergies between those activities and actions necessary to enable developing countries to implement adequately the provisions of the Convention. Существующим финансовым учреждениям, в частности ФГОС и Всемирному банку, было также предложено оказывать поддержку деятельности по регулированию химических веществ и поощрять синергические связи между теми мероприятиями и действиями, которые необходимы для создания условий, позволяющих развивающимся странам соответствующим образом осуществлять положения Конвенции.
UNEP and other United Nations bodiesagencies should support the development and dissemination of information on energy and climate change issues that reflects the concerns and perspectives of diverse women from all levels of society. ЮНЕП и другие органы Организации Объединенных Наций должны оказывать поддержку усилиям по подготовке и распространению информации по вопросам энергетики и изменения климата, отражающей проблемы и взгляды разных женщин из всех слоев общества.
The Agency will continue providing support to national projects to activities in Botswana, Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Mali, Senegal, South Africa, the United Republic of Tanzania and Uganda. Агентство будет и впредь оказывать поддержку национальным проектам в осуществлении мероприятий в Ботсване, Буркина-Фасо, Кении, Мали, Объединенной Республике Танзания, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке.