Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Оказывать поддержку

Примеры в контексте "Support - Оказывать поддержку"

Примеры: Support - Оказывать поддержку
The United Nations system should further support that effort not only through studies and research, but also through direct investment aimed at improving the living conditions of women. Системе Организации Объединенных Наций следует продолжать оказывать поддержку этим усилиям с помощью не только обзоров и научных исследований, но и прямых инвестиций, направленных на улучшение условий жизни женщин.
United Nations funds and programmes should also support the efforts of developing countries by strengthening coordination and avoiding duplication, and making full and efficient use of the limited resources available. Фонды и программы Организации Объединенных Наций также должны оказывать поддержку усилиям развивающихся стран, обеспечивая укрепление координации, не допуская дублирование деятельности и полностью и эффективно используя имеющиеся ограниченные ресурсы.
The Centre has already begun facilitating regional security debates, providing support to conflict prevention initiatives, as well as facilitating the sharing of experience on security matters. Центр уже начал содействовать обсуждению проблемы региональной безопасности, оказывать поддержку инициативам по предотвращению конфликтов, а также способствовать обмену опытом по вопросам безопасности.
In its capacity-building efforts with human rights NGOs, the Mission continued to provide support to a new network of regional NGO committees that have commenced monitoring the treatment of detainees in prisons and police stations. В рамках предпринимавшихся совместно с правозащитными НПО усилиями по укреплению потенциала Миссия продолжала оказывать поддержку новой сети региональных комитетов НПО, которые начали следить за обращением с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах и полицейских участках.
Aside from MICIVIH, which is participating in a working group set up to assist it, the Preparatory Commission will be receiving technical support from the European Union, and it should submit its report before the end of the year. Опираясь на содействие МГМГ, которая входит в состав Рабочей группы, призванной оказывать поддержку Национальной комиссии, Комиссия получает также техническую помощь от Европейского союза и до конца года должна представить свой доклад.
ECE will, however, continue to try to offer its support to partner organizations working in these areas of environment statistics so as to ensure that all ECE member states can participate in and benefit from new developments. Однако ЕЭК будет оказывать поддержку организациям-партнерам, работающим в области статистики окружающей среды, с тем чтобы все государства - члены ЕЭК могли участвовать в новых разработках и пользоваться их результатами.
In addition to investigating the remaining eight suspects whose indictments are being submitted for confirmation, the investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. Помимо проведения следственных действий в отношении остальных восьми подозреваемых, обвинительные заключения по которым представлены на утверждение, секция расследований продолжает оказывать поддержку в связи с проводимыми в настоящее время разбирательствами и апелляциями.
Another major achievement had been the setting up of the European monitoring centre on racism and xenophobia, which would provide support to member States in their campaigns against those scourges. Еще одним крупным достижением стало создание Европейского центра контроля за проявлениями расизма и ксенофобии, который будет оказывать поддержку государствам-членам в проведении ими кампаний борьбы с этими бедствиями.
(c) One international General Service staff to provide support to the Human Rights Promotion and Protection Section; с) одного международного сотрудника категории общего обслуживания, который будет оказывать поддержку Секции по поощрению и защите прав человека;
The draft resolution invites donor States, relevant financial institutions and other concerned parties of the international community, including non-governmental organizations, to continue to provide support to the efforts made by Belarus, the Russian Federation and Ukraine to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster. Проект резолюции призывает страны-доноры, соответствующие финансовые институты и другие заинтересованные стороны международного сообщества, включая неправительственные организации, продолжать оказывать поддержку усилиям Беларуси, Российской Федерации и Украины, направленным на смягчение последствий чернобыльской катастрофы.
Creation of conditions in which UNHCR would be able to recommend the lifting of temporary protection and support progressive free and safe return is now an urgent matter affecting the future political and economic viability of Bosnia and Herzegovina. Сейчас безотлагательным вопросом, от которого зависит будущая политическая и экономическая стабильность Боснии и Герцеговины, является создание таких условий, в которых УВКБ смогло бы рекомендовать отмену временных мер защиты и оказывать поддержку постоянно расширяющемуся свободному и безопасному возвращению.
In Sudan, the Fund would concentrate on 6 disadvantaged states, out of a total of 26 in the country, providing support for integrated reproductive health services and IEC as well as activities designed to improve the status and conditions of women. В Судане Фонд сконцентрирует свои усилия на 6 сталкивающихся с наиболее серьезными трудностями штатах из 26 штатов страны, где он будет оказывать поддержку комплексным мероприятиям в области охраны репродуктивного здоровья и ИПК, а также деятельности, направленной на повышение социального статуса и улучшение условий жизни женщин.
The Commission for Social Development could support the Economic and Social Council's examination by providing it with inputs, from an integrated perspective, on aspects that fall within its purview. Комиссия социального развития могла бы оказывать поддержку Экономическому и Социальному Совету в связи с проводимым им рассмотрением, предоставляя ему подготовленные с учетом комплексной перспективы материалы, касающиеся аспектов, входящих в ее сферу.
At the same time, the State is required to uphold the rights and legitimate interests of voluntary associations and support their activities through, inter alia, the granting of tax and other advantages. В то же время государство призвано обеспечить соблюдение прав и законных интересов общественных объединений, оказывать поддержку их деятельности, в том числе путем предоставления им налоговых и иных преимуществ.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
The Government and the international community should support civil society, in particular vis-à-vis initiatives to establish the truth with regard to the past, including through the forensic investigation of mass graves, and to promote reconciliation. Правительство и международное сообщество должны оказывать поддержку гражданскому обществу, в частности в связи с инициативами по установлению истины в отношении событий прошлых лет, в том числе посредством проведения судебно-медицинских экспертиз в местах массовых захоронений, и поощрять стремление к примирению.
The Workshop recommended that the United Nations, in particular the United Nations University, support training programmes for indigenous media. Рабочее совещание рекомендовало Организации Объединенных Наций, в частности Университету Организации Объединенных Наций, оказывать поддержку программам подготовки для средств массовой информации коренных народов.
Some delegations expressed the view that the draft space assets protocol offered an opportunity to facilitate the expansion of the commercial space sector by setting up a framework through which States could support a system of asset-based financing. Некоторые делегации высказали мнение, что проект протокола по космическому имуществу дает возможность содействовать расширению коммерческого космического сектора благодаря созданию основы, которая позволит государствам оказывать поддержку системе финансирования, обеспеченного имуществом.
The Office for Outer Space Affairs would also support, to the extent possible, expert meetings convened by institutions that used space technology for disaster management activities and that were interested in developing joint pilot projects. Управление по вопросам космического пространства будет также, по мере возможности, оказывать поддержку совещаниям экспертов, созываемым учреждениями, которые используют космическую технику в целях борьбы со стихийными бедствиями и заинтересованы в разработке совместных экспериментальных проектов.
It was intended that the Regional Workshop on the Use of Space Technology for Disaster Management in Asia and the Pacific should support this regional initiative by providing guidelines and recommendations, leading to the development of a strategy for its formulation and institutionalization. Предполагается, что Региональный практикум по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями для Азии и района Тихого океана должен оказывать поддержку этой региональной инициативе путем выработки руководящих принципов и рекомендаций к разработке стратегии формулирования и институционализации.
With the Nicaraguan Institute for Municipal Promotion, UNDP has continued its support to the decentralization process and to local government; С помощью Никарагуанского института развития муниципальных органов ПРООН продолжало оказывать поддержку процессу децентрализации и деятельности местных органов власти;
In addition, the Federal Office of Culture is furnished with various credits allowing it to provide support for literature for young people, book exhibitions abroad and writers' associations. Кроме того, Федеральное управление культуры располагает некоторыми кредитами, позволяющими ему оказывать поддержку молодежным библиотечным фондам, книжным выставкам за рубежом и писательским ассоциациям.
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их.
New Zealand will continue to provide support to the East Timorese people and UNTAET as East Timor's journey to nationhood continues. Новая Зеландия и впредь будет оказывать поддержку народу Восточного Тимора и ВАООНВТ по мере продвижения Восточного Тимора к обретению своей государственности.
The Convening Group will continue to meet regularly and be available to offer support and advice to participating states for actions taken within regional or international organizations following and based on the valuable experience gained in the past two years. Группа по вопросам созыва совещаний будет и впредь регулярно проводить свои заседания и оказывать поддержку и консультативную помощь государствам-участникам в действиях, предпринимаемых в рамках региональных и международных организаций с учетом и на основе ценного опыта, приобретенного в течение последних двух лет.