Human trafficking, especially of children, both externally and internally is still a serious issue in Sierra Leone. |
Серьезный характер в Сьерра-Леоне по-прежнему носит проблема торговли людьми, прежде всего детьми, как внутри страны, так и за ее пределами. |
Large numbers of Burundians still cannot enjoy access to care, because of a lack of funds or prevailing insecurity. |
Многие бурундийцы по-прежнему не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, как из-за нехватки средств, так и из-за неблагоприятной обстановки с точки зрения безопасности. |
People are still being detained beyond the time limits established under the Code of Criminal Procedure. |
По-прежнему имеют место случаи содержания под стражей сверх сроков, установленных Уголовно-процессуальным кодексом. |
Syrian detainees were still subjected to various forms of physical and mental torture, and deprived of family visits. |
Сирийские заключенные по-прежнему подвергались различным формам физических и психических пыток и были лишены возможности свиданий с родственниками. |
The Taiwan authorities still refuse to recognize the 1992 consensus and restore dialogues and negotiations on the basis of the one-China principle. |
Власти Тайваня по-прежнему отказываются признать консенсус 1992 года и восстановить диалог и переговоры на основе принципа «одного Китая». |
The Committee points out that tangible results have still not been achieved. |
Комитет отмечает, что ощутимые результаты по-прежнему не достигнуты. |
Most of the city's inhabitants are still living in tents and provisional shelters and many lack access to basic medical care. |
Большинство жителей города по-прежнему ютятся в палатках и временных жилищах, а у многих из них нет доступа к базовому медицинскому обслуживанию. |
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. |
Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной. |
Reception and settlement of returnees are still not easy. |
Прием и обустройство возвращенцев по-прежнему вызывает трудности. |
The labour market is still in crisis. |
Рынок труда по-прежнему находится в состоянии кризиса. |
However, the limited availability of interpretation capacity would still affect the servicing of regional and other major groupings of Member States. |
Однако ограниченные штаты устных переводчиков по-прежнему будут сказываться на обслуживании региональных и других крупных групп государств-членов. |
But, tragically, the world still suffers from the evils of genocide and ethnic cleansing. |
Однако, к великому сожалению, мир по-прежнему страдает от геноцида и этнических чисток. |
Yet, some members of our societies still face intolerance and prejudice. |
Однако некоторые члены нашего общества по-прежнему сталкиваются с проявлениями нетерпимости и предрассудков. |
We say today with great sadness that the reasons for our concerns still persist. |
Сегодня мы с большим огорчением должны признать, что по-прежнему существуют основания для беспокойства. |
We still believe that that proposal is the only one that will be able to gather broad support among the membership. |
Мы по-прежнему верим в то, что это предложение является единственным, которое способно получить широкую поддержку членов Организации. |
Rather, the main problems are still to be found within national zones. |
Наоборот, основные проблемы по-прежнему возникают в зонах именно национальной юрисдикции. |
We wish to add that the reasons that have prevented our country from acceding to the Convention still persist. |
Мы хотим добавить, что те причины, по которым наша страна не присоединилась к данной Конвенции, по-прежнему сохраняются. |
The security situation is still volatile, and the fight against terrorism has not been won yet. |
Ситуация в плане безопасности по-прежнему характеризуется неустойчивостью, и борьба с терроризмом пока не увенчалась победой. |
Local power holders - some closely linked to the drug trade - still maintain military power and political influence. |
Местные чиновники - часть из них тесно связаны с торговлей наркотиками - по-прежнему сохраняют военную силу и политическое влияние. |
On the other hand, Afghanistan is still facing quite a number of pressing problems. |
С другой стороны, Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом сложных проблем. |
There is still no obvious improvement in the handling of such issues as narcotics production and trafficking. |
По-прежнему отсутствует очевидный прогресс в решении таких проблем, как производство и незаконный оборот наркотиков. |
However, we feel that that is still the path to be followed. |
Однако мы по-прежнему считаем, что именно этим путем следует идти. |
On the other hand, malaria is still an endemic illness. |
С другой стороны, малярия по-прежнему является эндемическим заболеванием. |
Nevertheless, there is still a dangerous lack of enforcement and implementation at the global level. |
Тем не менее, по-прежнему наблюдается опасное отсутствие правоприменительной и имплементационной деятельности на глобальном уровне. |
Maintaining peace and security was, and still is, the aim of the Organization. |
Поддержание мира и безопасности было и по-прежнему является целью Организации. |