Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Human trafficking, especially of children, both externally and internally is still a serious issue in Sierra Leone. Серьезный характер в Сьерра-Леоне по-прежнему носит проблема торговли людьми, прежде всего детьми, как внутри страны, так и за ее пределами.
Large numbers of Burundians still cannot enjoy access to care, because of a lack of funds or prevailing insecurity. Многие бурундийцы по-прежнему не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, как из-за нехватки средств, так и из-за неблагоприятной обстановки с точки зрения безопасности.
People are still being detained beyond the time limits established under the Code of Criminal Procedure. По-прежнему имеют место случаи содержания под стражей сверх сроков, установленных Уголовно-процессуальным кодексом.
Syrian detainees were still subjected to various forms of physical and mental torture, and deprived of family visits. Сирийские заключенные по-прежнему подвергались различным формам физических и психических пыток и были лишены возможности свиданий с родственниками.
The Taiwan authorities still refuse to recognize the 1992 consensus and restore dialogues and negotiations on the basis of the one-China principle. Власти Тайваня по-прежнему отказываются признать консенсус 1992 года и восстановить диалог и переговоры на основе принципа «одного Китая».
The Committee points out that tangible results have still not been achieved. Комитет отмечает, что ощутимые результаты по-прежнему не достигнуты.
Most of the city's inhabitants are still living in tents and provisional shelters and many lack access to basic medical care. Большинство жителей города по-прежнему ютятся в палатках и временных жилищах, а у многих из них нет доступа к базовому медицинскому обслуживанию.
Residents still living there remain under threat of forced eviction by powerful landlords who have illegally appropriated land at below market rates since 2003. Продолжающие жить там люди по-прежнему подвергаются угрозе выселения влиятельными землевладельцами, которые после 2003 года незаконно завладели землей, скупив ее по цене значительно ниже рыночной.
Reception and settlement of returnees are still not easy. Прием и обустройство возвращенцев по-прежнему вызывает трудности.
The labour market is still in crisis. Рынок труда по-прежнему находится в состоянии кризиса.
However, the limited availability of interpretation capacity would still affect the servicing of regional and other major groupings of Member States. Однако ограниченные штаты устных переводчиков по-прежнему будут сказываться на обслуживании региональных и других крупных групп государств-членов.
But, tragically, the world still suffers from the evils of genocide and ethnic cleansing. Однако, к великому сожалению, мир по-прежнему страдает от геноцида и этнических чисток.
Yet, some members of our societies still face intolerance and prejudice. Однако некоторые члены нашего общества по-прежнему сталкиваются с проявлениями нетерпимости и предрассудков.
We say today with great sadness that the reasons for our concerns still persist. Сегодня мы с большим огорчением должны признать, что по-прежнему существуют основания для беспокойства.
We still believe that that proposal is the only one that will be able to gather broad support among the membership. Мы по-прежнему верим в то, что это предложение является единственным, которое способно получить широкую поддержку членов Организации.
Rather, the main problems are still to be found within national zones. Наоборот, основные проблемы по-прежнему возникают в зонах именно национальной юрисдикции.
We wish to add that the reasons that have prevented our country from acceding to the Convention still persist. Мы хотим добавить, что те причины, по которым наша страна не присоединилась к данной Конвенции, по-прежнему сохраняются.
The security situation is still volatile, and the fight against terrorism has not been won yet. Ситуация в плане безопасности по-прежнему характеризуется неустойчивостью, и борьба с терроризмом пока не увенчалась победой.
Local power holders - some closely linked to the drug trade - still maintain military power and political influence. Местные чиновники - часть из них тесно связаны с торговлей наркотиками - по-прежнему сохраняют военную силу и политическое влияние.
On the other hand, Afghanistan is still facing quite a number of pressing problems. С другой стороны, Афганистан по-прежнему сталкивается с целым рядом сложных проблем.
There is still no obvious improvement in the handling of such issues as narcotics production and trafficking. По-прежнему отсутствует очевидный прогресс в решении таких проблем, как производство и незаконный оборот наркотиков.
However, we feel that that is still the path to be followed. Однако мы по-прежнему считаем, что именно этим путем следует идти.
On the other hand, malaria is still an endemic illness. С другой стороны, малярия по-прежнему является эндемическим заболеванием.
Nevertheless, there is still a dangerous lack of enforcement and implementation at the global level. Тем не менее, по-прежнему наблюдается опасное отсутствие правоприменительной и имплементационной деятельности на глобальном уровне.
Maintaining peace and security was, and still is, the aim of the Organization. Поддержание мира и безопасности было и по-прежнему является целью Организации.