Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Actual disbursements by most donors were still below the 0.7 per cent target. Объем фактических выплат, произведенных большинством доноров, по-прежнему не достигает целевого показателя в 0,7 процента.
In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. В сегодняшнем мире обеспечение необходимой инфраструктуры и всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию по-прежнему остается одной из главных проблем.
Funding issues and the transfer of technology are still main components of sustainable development. Финансирование и передачи технологии по-прежнему остаются главными компонентами устойчивого развития.
The HIV/AIDS pandemic is still out of control. По-прежнему нам не удается поставить под контроль пандемию ВИЧ/СПИДа.
We desire now the same dynamic approach for Africa, because the basic needs of our people are still being ignored. Мы стремимся к тому, чтобы подобный динамичный подход применялся и в отношении Африки, поскольку основные потребности наших народов по-прежнему не учитываются.
Today, Botswana is a middle-income developing country, but we still face enormous challenges for which we need assistance. Сегодня Ботсвана является развивающейся страной со средним доходом, однако мы по-прежнему сталкиваемся с огромными трудностями, для преодоления которых нам необходима помощь других стран.
This reflects the fact that Azerbaijan still does not believe in the peaceful resolution of this conflict. Это свидетельствует о том, что Азербайджан по-прежнему не верит в мирное урегулирование данного конфликта.
He commented that although the situation appeared better than the previous year, new contributions were still insufficient to meet the revised budget. Он отметил, что, хотя ситуация, по-видимому, улучшилась по сравнению с предыдущим годом, новых взносов по-прежнему недостаточно для сведения пересмотренного бюджета.
We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. По-прежнему придерживаемся мнения, что наиболее эффективным методом укрепления Конвенции является возобновление разработки ее контрольного механизма в виде юридически обязывающего документа.
Nevertheless, Switzerland still believes that the Register's increased relevance would also produce incentives for greater participation. Вместе с тем Швейцария по-прежнему считает, что повышение актуальности Регистра будет также способствовать расширению числа его участников.
However, peace, development and cooperation are still the common aspirations of the international community. Однако международное сообщество в целом по-прежнему стремится к миру, развитию и сотрудничеству.
Despite some progress, the work of relevant multilateral institutions is still lacks momentum. Несмотря на некоторый прогресс, в работе соответствующих многосторонних механизмов по-прежнему отмечается отсутствие продвижения вперед.
The title still does not reflect the progress being made towards nuclear disarmament. Заголовок по-прежнему не отражает ход продвижения вперед к ядерному разоружению.
Serbia still sheltered thousands of refugees and internally displaced people. В Сербии по-прежнему находят приют тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц.
However, his delegation still believed in the primacy of a rule-based multilateral trading system. Тем не менее делегация оратора по-прежнему уверена в примате основанной на правилах многосторонней системы торговли.
Although some progress had been made in many countries, one third of the world's population still lived in poverty. Во многих странах был достигнут определенный прогресс, однако треть мирового населения по-прежнему живет в условиях нищеты.
However, despite its best efforts, many in the region still lacked access to energy sources. Тем не менее, несмотря на все его усилия, многие в регионе по-прежнему не имеют доступа к источникам энергии.
Many developing countries were still not in a position to improve their socio-economic situation or achieve the Millennium Development Goals. Многие развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии улучшить свое социально-экономическое положение или реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Global economic growth was still too slow to enable the international community, especially the developing countries, to achieve the internationally agreed development goals. Глобальный экономический рост является по-прежнему слишком медленным и не может создать международному сообществу, в особенности развивающимся странам, возможностей для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
It calls for recognition of and respect for the fundamental rights of peoples and territories still under colonial rule. Он призывает к признанию и уважению основных прав народов и территорий, которые по-прежнему находятся под колониальным господством.
The field is still wide open. У нас по-прежнему очень широкое поле деятельности.
These discussions have clearly shown that there are still different viewpoints and reservations among many States with respect to the draft resolution. Эти дискуссии четко показали, что у многих государств по-прежнему имеются различные точки зрения и оговорки в отношении проекта резолюции.
However, the situation of global sustainable development was still rather grim. Однако ситуация с глобальным устойчивым развитием по-прежнему не радует.
There was still room for trimming the overhead costs of the United Nations without significantly changing the basic structure. По-прежнему существуют возможности сокращения накладных расходов Организации Объединенных Наций без существенного изменения базисной структуры.
However, there were still considerable gaps in some areas of the programme. Однако в некоторых областях Программы по-прежнему наблюдаются значительные недоработки.