| Actual disbursements by most donors were still below the 0.7 per cent target. | Объем фактических выплат, произведенных большинством доноров, по-прежнему не достигает целевого показателя в 0,7 процента. |
| In today's world, guaranteeing necessary infrastructure and ensuring the availability of health services and education for all are still major challenges. | В сегодняшнем мире обеспечение необходимой инфраструктуры и всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию и образованию по-прежнему остается одной из главных проблем. |
| Funding issues and the transfer of technology are still main components of sustainable development. | Финансирование и передачи технологии по-прежнему остаются главными компонентами устойчивого развития. |
| The HIV/AIDS pandemic is still out of control. | По-прежнему нам не удается поставить под контроль пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| We desire now the same dynamic approach for Africa, because the basic needs of our people are still being ignored. | Мы стремимся к тому, чтобы подобный динамичный подход применялся и в отношении Африки, поскольку основные потребности наших народов по-прежнему не учитываются. |
| Today, Botswana is a middle-income developing country, but we still face enormous challenges for which we need assistance. | Сегодня Ботсвана является развивающейся страной со средним доходом, однако мы по-прежнему сталкиваемся с огромными трудностями, для преодоления которых нам необходима помощь других стран. |
| This reflects the fact that Azerbaijan still does not believe in the peaceful resolution of this conflict. | Это свидетельствует о том, что Азербайджан по-прежнему не верит в мирное урегулирование данного конфликта. |
| He commented that although the situation appeared better than the previous year, new contributions were still insufficient to meet the revised budget. | Он отметил, что, хотя ситуация, по-видимому, улучшилась по сравнению с предыдущим годом, новых взносов по-прежнему недостаточно для сведения пересмотренного бюджета. |
| We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. | По-прежнему придерживаемся мнения, что наиболее эффективным методом укрепления Конвенции является возобновление разработки ее контрольного механизма в виде юридически обязывающего документа. |
| Nevertheless, Switzerland still believes that the Register's increased relevance would also produce incentives for greater participation. | Вместе с тем Швейцария по-прежнему считает, что повышение актуальности Регистра будет также способствовать расширению числа его участников. |
| However, peace, development and cooperation are still the common aspirations of the international community. | Однако международное сообщество в целом по-прежнему стремится к миру, развитию и сотрудничеству. |
| Despite some progress, the work of relevant multilateral institutions is still lacks momentum. | Несмотря на некоторый прогресс, в работе соответствующих многосторонних механизмов по-прежнему отмечается отсутствие продвижения вперед. |
| The title still does not reflect the progress being made towards nuclear disarmament. | Заголовок по-прежнему не отражает ход продвижения вперед к ядерному разоружению. |
| Serbia still sheltered thousands of refugees and internally displaced people. | В Сербии по-прежнему находят приют тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| However, his delegation still believed in the primacy of a rule-based multilateral trading system. | Тем не менее делегация оратора по-прежнему уверена в примате основанной на правилах многосторонней системы торговли. |
| Although some progress had been made in many countries, one third of the world's population still lived in poverty. | Во многих странах был достигнут определенный прогресс, однако треть мирового населения по-прежнему живет в условиях нищеты. |
| However, despite its best efforts, many in the region still lacked access to energy sources. | Тем не менее, несмотря на все его усилия, многие в регионе по-прежнему не имеют доступа к источникам энергии. |
| Many developing countries were still not in a position to improve their socio-economic situation or achieve the Millennium Development Goals. | Многие развивающиеся страны по-прежнему не в состоянии улучшить свое социально-экономическое положение или реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Global economic growth was still too slow to enable the international community, especially the developing countries, to achieve the internationally agreed development goals. | Глобальный экономический рост является по-прежнему слишком медленным и не может создать международному сообществу, в особенности развивающимся странам, возможностей для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| It calls for recognition of and respect for the fundamental rights of peoples and territories still under colonial rule. | Он призывает к признанию и уважению основных прав народов и территорий, которые по-прежнему находятся под колониальным господством. |
| The field is still wide open. | У нас по-прежнему очень широкое поле деятельности. |
| These discussions have clearly shown that there are still different viewpoints and reservations among many States with respect to the draft resolution. | Эти дискуссии четко показали, что у многих государств по-прежнему имеются различные точки зрения и оговорки в отношении проекта резолюции. |
| However, the situation of global sustainable development was still rather grim. | Однако ситуация с глобальным устойчивым развитием по-прежнему не радует. |
| There was still room for trimming the overhead costs of the United Nations without significantly changing the basic structure. | По-прежнему существуют возможности сокращения накладных расходов Организации Объединенных Наций без существенного изменения базисной структуры. |
| However, there were still considerable gaps in some areas of the programme. | Однако в некоторых областях Программы по-прежнему наблюдаются значительные недоработки. |