She loves you still... despite your condescension towards her life. |
Она тебя по-прежнему любит... несмотря на твое явное презрение к ее образу жизни. |
I know you still love him. |
Я знаю, что ты по-прежнему его любишь. |
And you're still thinking about landing combat-ready. |
И по-прежнему думаешь о том, как приземлиться в полной боевой готовности. |
Unfortunately the stage still poses a problem. |
К сожалению, охрана съемочной площадки по-прежнему представляет проблему. |
Artie and Myka are still trapped inside. |
Арти и Майка по-прежнему в здании, в ловушке. |
I still think I could do something good. |
Я по-прежнему думаю, что я могла бы сделать что-то хорошее. |
And we still love each other... after 20 years. |
И вот мы по-прежнему друг друга любим... по прошествии двадцати лет. |
I mean this is still my home. |
Я имею ввиду, что это по-прежнему мой дом. |
I still believe what I've always said. |
Я по-прежнему верю в то, что я всегда говорил. |
Mase Teonea is still forbidden from travelling to Nanumaga, and TBC is still banned on Nanumaga. |
Масе Теонеа по-прежнему запрещено ездить на Нанумангу, где БЦТ по-прежнему запрещена. |
Thirty-four hours, 22 minutes and still clean. |
Тридцать четыре часа, 22 минуты и я по-прежнему трезвая. |
No, it's still goodbye. |
Нет, это по-прежнему остается "всего хорошего". |
In some of these situations, conflict still rages; others are post-conflict but still dealing with a poisonous legacy. |
В некоторых из этих ситуаций конфликты пока не ликвидированы, а в других имеют место послеконфликтные ситуации, в которых по-прежнему приходится сталкиваться с отвратительным наследием. |
We recognize that the negotiations are still under way and that issues related to obligations under the instrument still need to be resolved. |
Мы признаем, что переговоры еще не закончены и что по-прежнему необходимо урегулировать вопросы, касающиеся обязательств в рамках документа. |
The mayor still holds public office and the police commissioner is still with the police and is currently working in Karuzi. |
Мэр по-прежнему исполняет свои государственные функции, а комиссар полиции продолжает состоять в правоохранительных органах и в настоящее время работает в Карузи. |
Despite the fact that the 1987 and still current Philippine Constitution prohibits monopolies, the country still does not have a comprehensive competition law. |
Несмотря на то, что принятая в 1987 году ныне действующая Конституция Филиппин запрещает монополии, страна по-прежнему не имеет всеобъемлющего законодательства о конкуренции. |
Its population is still increasing by 2.25 per cent, and over 24 per cent of people still live below the poverty line. |
В стране по-прежнему наблюдается прирост населения в размере 2,25%; более 24% жителей все еще находятся ниже черты бедности. |
In light of the contamination still faced by Yemen, Yemen still required approximately five year to fulfil its obligations under Article 5. |
В свете того загрязнения, с которым все еще сталкиваются Йемен, Йемену по-прежнему требуется приблизительно пять лет для того, чтобы выполнить свои обязательства по статье 5. |
The Committee noted that the first Sulphur Protocol was still in force for the former Yugoslav Republic of Macedonia and therefore still set a legally binding emission reduction obligation. |
Комитет отметил, что первый Протокол по сере продолжает действовать для бывшей югославской Республики Македония и поэтому по-прежнему накладывает на нее юридические обязательства по сокращению выбросов. |
According to the latest survey conducted by WoC in 2009, gender stereotyping was still prevalent in Hong Kong and gender inequality still persisted in society. |
Согласно последнему обследованию, проведенному КДЖ в 2009 году, в Гонконге по-прежнему широко распространены гендерные стереотипы и в обществе до сих пор существует гендерное неравенство. |
And the same weapons are still here, and they are still armed. |
И то же самое оружие по-прежнему здесь, и оно по-прежнему может быть использовано. |
Multilateral organizations are still being marginalized, and poverty and ignorance are still rampant. |
Многосторонние организации по-прежнему остаются маргинализованными, и по-прежнему свирепствуют нищета и невежество. |
But outside the capital there were still difficulties, especially in the northern part of the country where armed groups were still active. |
Тем не менее за пределами столицы по-прежнему имели место трудности, особенно в северной части страны, где по-прежнему активно действовали вооруженные группировки. |
Well, they're still out there, still working, the whole team. |
Ну, они по-прежнему там, по-прежнему работают, всей командой. |
The enormous potential of women in developing countries had still not been fully recognized and women still belonged to the poorest segments of their societies. |
Огромный потенциал женщин в развивающихся странах по-прежнему не осознан в полной мере, и женщины по-прежнему относятся к наиболее обездоленным слоям общества. |