| The number of arbitrary arrests and detentions concerning minors is still as high. | Количество произвольных арестов и заключений под стражу несовершеннолетних также по-прежнему велико. |
| Access to health care is still limited by the obstacles mentioned in previous reports. | Доступ к службам здравоохранения по-прежнему ограничивается из-за препятствий, упомянутых в предыдущих докладах. |
| The security situation in West Timor has improved, even though we are still concerned at the pervasive presence of armed gangs in the refugee camps. | Ситуация с безопасностью в Западном Тиморе улучшилась, хотя мы по-прежнему обеспокоены сохраняющимся присутствием вооруженных банд в лагерях беженцев. |
| Copies of that edition of the handbook in each of those languages are still available. | По-прежнему имеются экземпляры последнего издания справочника на перечисленных выше языках. |
| Looking into the new century, humanity is still faced with numerous severe challenges and tests. | На пороге нового столетия человечество по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами и испытаниями. |
| Despite the enormous strides, the emerging of East Timor as a nation-State still needs the unwavering support and cooperation of the international community. | Несмотря на огромные усилия, зарождающееся в Восточном Тиморе государство по-прежнему будет нуждаться в неизменной поддержке и сотрудничестве международного сообщества. |
| In many member States of this grouping, the bulk of financial services is still rendered by only a few banks. | Во многих государствах-членах этой группировки основная масса финансовых услуг по-прежнему предоставляется лишь несколькими банками. |
| He could thus still enjoy his right to freedom of expression guaranteed by article 19 of the Covenant. | Таким образом, он по-прежнему может пользоваться своим правом на свободное выражение мнений, которое провозглашено в статье 19 Пакта. |
| On the Government side, opposition political parties still encounter severe restrictions when they seek to undertake political activities. | Оппозиционные политические партии по-прежнему сталкиваются с жесткими ограничениями со стороны правительства, когда они пытаются осуществлять политическую деятельность. |
| However, there are those who are still waiting to exercise this right. | Однако есть еще те, кто по-прежнему ожидает осуществления этого права. |
| However the magnitudes of the potential impacts of nitrogen are far from fully established and the official recommendations are still contentious. | Однако масштабы потенциального воздействия азота еще не полностью установлены, и официальные рекомендации по-прежнему являются спорными. |
| Certain programmes and conditionalities still produce negative outcomes as far as improved social conditions are concerned. | Выполнение некоторых программ и выдвигаемых условий по-прежнему отрицательно сказывается на социальной сфере. |
| An additional $354 million is still needed. | По-прежнему необходимы еще 354 млн. долл. США. |
| There were still too many cases of religious repression of individuals, families and entire groups. | По-прежнему имеет место слишком большое число случаев религиозного угнетения отдельных лиц, семей или целых групп населения. |
| Most African countries are still amongst the poorest in the world. | Большинство африканских стран по-прежнему относится к числу беднейших стран мира. |
| The recommendations concerning subprogramme 6 are still pending before the legislative organs. | Рекомендации, касающиеся подпрограммы 6, по-прежнему находятся на рассмотрении директивных органов. |
| The Advisory Committee noted, however, that the capacity of IMDIS to monitor implementation performance is still limited. | Консультативный комитет отметил, что возможности ИМДИС контролировать результаты деятельности по-прежнему ограничены. |
| We are aware that peace, although a reality in East Timor, is still fragile. | Мы прекрасно сознаем, что хотя мир и является реальностью в Восточном Тиморе, он по-прежнему остается непрочным. |
| Despite all the hurdles, the capabilities of the Council are still intact and Brazil firmly believes in them. | Несмотря на все препятствия, у Совета по-прежнему сохраняются большие возможности, и Бразилия твердо верит в них. |
| Despite steps to attract and absorb FDI flows, the majority of developing countries are still excluded from private foreign financing. | Несмотря на меры по привлечению и поглощению потоков прямых иностранных инвестиций, большинство развивающихся стран по-прежнему не охвачены частным иностранным финансированием. |
| Protectionism is the bane of free trade, but it is still prevalent, and all the more so in rich counties. | Протекционизм - это смерть для свободной торговли, но он по-прежнему практикуется, особенно в богатых странах. |
| The judicial system overall still has insufficient material and human resources. | Судебная система в целом по-прежнему страдает из-за неадекватности материальных и людских ресурсов. |
| Conflicts still affected millions of people in many regions of the world, particularly in Africa. | Конфликты по-прежнему оказывают воздействие на миллионы людей во многих регионах мира, особенно в Африке. |
| Salary conditions are considered as still attractive. | Ставки заработной платы считаются по-прежнему привлекательными. |
| FICSA noted that the concerns it had raised on earlier occasions were still valid. | Представитель ФАМГС отметил, что проблемы, на которые Федерация указывала ранее, по-прежнему актуальны. |