| Uganda shillings 6000 is still the legal minimum wage however the Government recognizes that this wage is outdated and does not reflect the current economic realities. | В Уганде установленный законом минимальный размер оплаты труда по-прежнему составляет 6000 угандийских шиллингов, однако правительство признает, что он требует пересмотра, поскольку не отражает существующие экономические реалии. |
| Despite of Government's commitment to ensure the realisation of right to Housing, there are still challenges the country is facing. | Несмотря на обязательство правительства обеспечить осуществление права на жилище, страна по-прежнему сталкивается с проблемами в этой области. |
| The program however still faces the challenges of cross border cases imported from Sudan. | В то же время осуществление этой программы по-прежнему сталкивается с проблемами трансграничного переноса этого заболевания из Судана. |
| The percentage of malnourished children and birth rate of several ethnic people are still high. | По-прежнему высоки доля недоедающих детей и уровень рождаемости среди некоторых этнических групп. |
| Gender stereotype, backward socio-cultural customs and practices are still hindering the progress in awareness and actions of the people. | Гендерные стереотипы, отсталые социально-культурные обычаи и практика по-прежнему сдерживают прогресс в мировоззрении и поступках людей. |
| Nevertheless, legal provisions in this regard still require further improvement. | Тем не менее правовые нормы в этой области по-прежнему требуют дальнейшего совершенствования. |
| Unregistered marriage still prevails, especially in the rural areas. | По-прежнему распространены незарегистрированные браки, особенно в сельских районах. |
| The application of these regulations for female employees in the informal sector and for those not covered by insurance is still limited. | Применение этих правил в отношении работниц в неформальном секторе и тех, кто не охвачен социальным страхованием, по-прежнему ограничено. |
| Ethnic minority children's accessibility to social services is still limited. | Доступ детей из числа этнических меньшинств к социальным услугам по-прежнему ограничен. |
| Accessibility to health care, education services of handicapped children is still limited. | Доступ к услугам в области здравоохранения и образования для детей-инвалидов по-прежнему ограничен. |
| Administrative formality and orders are still popular. | По-прежнему широко распространены формализм и административно-командные методы. |
| Please also provide data on those who still face obstacles, if any, in accessing affordable and quality health-care services. | Просьба также представить данные о тех лицах, которые по-прежнему сталкиваются с препятствиями, если таковые имеются, в доступе к экономически доступным и высококачественным медицинским услугам. |
| Northern Ireland is a society still emerging from over 30 years of violent conflict. | Северная Ирландия по-прежнему остается обществом, находящимся на стадии становления после продолжавшегося 30 лет насильственного конфликта. |
| There is still room for further development of the operational aspect of the Paris Pact. | Возможности для дальнейшего развития оперативного аспекта инициативы Парижский пакт по-прежнему сохраняются. |
| The percentage of people participating in the social insurance schemes in general is still low. | Процент лиц, участвующих в программах социального страхования, в целом по-прежнему остается низким. |
| Most members considered that those views were still appropriate. | Большинство членов сочли, что такая позиция по-прежнему приемлема. |
| Most world regions are likely to see a moderate strengthening, but growth will still remain below potential. | В большинстве регионов мира вероятно умеренное оживление экономической активности, но экономический рост по-прежнему будет ниже потенциально возможного. |
| The world economy continues to face significant uncertainty, with risks still tilted to the downside. | В мировой экономике по-прежнему сохраняется значительный уровень неопределенности, и риски по-прежнему направлены в сторону снижения показателей. |
| The evidence suggests that country teams still see some challenges in this area. | Как показывает опыт, страновые группы по-прежнему усматривают некоторые проблемы в осуществлении этого процесса. |
| According to the survey results, agencies still differ widely in the delegation of authority to field representatives. | Согласно результатам опроса, показатели делегирования полномочий представителям на местах по-прежнему широко варьируются в зависимости от учреждения. |
| The United Nations development system is still striving to fully comply with that mandate. | Система развития Организации Объединенных Наций по-прежнему стремится в полном объеме выполнить эту задачу. |
| In total, 884 million people still live more than 1 km away from a water source. | В общей сложности 884 млн. человек по-прежнему живут на расстоянии более 1 км от водного источника. |
| Almost 10 percent of persons with intellectual disabilities are still living in institutions. | Почти 10% лиц с ограниченными умственными возможностями по-прежнему живут в таких учреждениях. |
| FGM is still widely practised in The Gambia. | КЖПО по-прежнему широко практикуется в Гамбии. |
| Considering the still favourable natural growth, the population of the Republic of Macedonia maintains the positive tendency of growth, but at a reduced pace. | В силу по-прежнему благоприятного естественного прироста население Республики Македония сохраняет позитивную тенденцию к увеличению, но при замедляющихся темпах. |