Immigration was still a good thing for France. |
Иммиграция по-прежнему является для Франции благоприятной возможностью. |
Regrettably, discrepancies between the programmes adopted by the authorities and the reality experienced by persons with disabilities still exist. |
К сожалению, между программами, утвержденными властями, и реальностью, с которой сталкиваются лица с ограниченными возможностями, по-прежнему сохраняются несоответствия. |
Even if he IS still in Nairobi. |
Хоть он и по-прежнему в Найроби. |
Three sessions so far, and the clock's still ticking. |
Вот уже третий сеанс, а часы по-прежнему тикают. |
You guys think we can still hang out? |
Как вы думаете, ребята, мы можем тусоваться по-прежнему? |
He cost me half my payroll, and you and Reycraft still got all the good players. |
Стоил мне пол зарплаты, а у вас с Рейкрафтом по-прежнему все хорошие игроки. |
She's still the only one that can make me laugh. |
Только она по-прежнему может меня рассмешить. |
But the heart is still mysterious to me. |
Но сердце для меня по-прежнему загадка. |
The legal framework designed to prevent discrimination was adequate, but there were still shortcomings in its implementation. |
Нормативно-правовая база, призванная предупреждать дискриминацию, является приемлемой, однако по-прежнему имеются недостатки в ее реализации. |
Despite efforts to resolve the legal status of refugees, concerns remained about the thousands who are still not registered. |
Несмотря на усилия, прилагаемые с целью урегулирования правового статуса беженцев, по-прежнему не устранены причины для беспокойства по поводу судьбы тысяч людей, которые еще не были зарегистрированы. |
We're still on for tonight. |
Наше свидание вечером по-прежнему в силе. |
All that may be true, but I still maintain that those chiselled front wings, the way they go... |
Всё это может быть правда, но я по-прежнему считаю, что эти выточенные передние крылья, они как... |
One of the phones rang, it was a waterproof model, so it was still working. |
Один из телефонов зазвонил, это была водонепроницаемая модель, так что он по-прежнему работал. |
You still need to pay me what we agreed on. |
Ты по-прежнему должен мне, как мы и договаривались. |
My good friend Ragosa is still in the lead with 6 1/2 with the squirrel necklace, my friends. |
Мой хороший друг Рагоса по-прежнему лидирует с 6,5 очками за ожерелье из белок. |
He's still playing you, and you're letting him get away with it. |
Он по-прежнему играет тобой, и ты позволяешь, чтобы ему все сошло с рук. |
Plus Karsten still wields a lot of influence in this town. |
Плюс Карстен по-прежнему имеет большое влияние в этом городе. |
But I still need you to judge him purely as a politician. |
Но мне по-прежнему нужно, чтобы вы судили его исключительно как политика. |
And yet you still threw it all away. |
И тем не менее ты по-прежнему бросил меня. |
Congress still refuses to approve funds for border security with Mexico. |
Конгресс по-прежнему отказывается в направлении средств фондов на повышение безопасности границ с Мексикой. |
I brought more salbutamol to refill his breathing device but his pack is still full. |
Я принесла Сальбутамол, заправить его аппарат, но его пакет по-прежнему полон. |
I might have a different title, but I'm still the same old me. |
Пусть у меня другая должность, но это по-прежнему я. |
There's still no physical evidence pointing toward Summers. |
По-прежнему нет вещественных доказательств, указывающих на Саммерс. |
Stanton, you still can call me Elizabeth. |
Стэнтон, вы по-прежнему можете звать меня Элизабет. |
Jimmy, you're stable, but your body's still traumatized. |
Джимми, ты стабилен, но твоё тело по-прежнему травмировано. |