Arbitrary arrests were said still to be common throughout the country, with people still being taken directly from their homes. |
По сообщениям, в стране сохраняется практика произвольных арестов, во время которых людей по-прежнему увозят из дома. |
However, a great deal still remained to be done as violations of both the individual and collective rights of indigenous peoples were still occurring. |
Однако многое еще остается сделать, поскольку нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав коренных народов по-прежнему имеют место. |
Widespread malnutrition still prevails and over half of the labour force is still unable to find productive employment. |
Недоедание по-прежнему остается в стране распространенным явлением, причем более чем половине трудоспособного населения до сих пор не удается найти работу. |
We still need to ask hard questions about whether all that has been done traditionally still needs to be done. |
Но мы по-прежнему должны задавать себе трудный вопрос, нужно ли переделывать то, что уже традиционно сделано. |
The consequences of the invasion were still being felt and economic activity had still not returned to its former level. |
Последствия этого вторжения по-прежнему ощущаются, и экономическая активность все еще не достигла прежнего уровня. |
Fundamental human rights and freedoms are still being violated and the human dignity of individuals is still being humiliated in many countries on all continents. |
Основные права человека и свободы по-прежнему попираются, а человеческое достоинство все так же унижается во многих странах на всех континентах. |
There is unquestionably still resistance on the part of some administrative sectors that still support racist views. |
Безусловно, еще приходится сталкиваться с противодействием со стороны определенных кругов администрации, по-прежнему находящихся во власти расистской идеологии. |
Their access to public life is still limited and their lives and dignity are still threatened. |
Их доступ к общественной жизни по-прежнему ограничен, а их жизнь и достоинство все еще подвергаются опасности. |
There is still a general sense that tropical forests are threatened and that unsustainable forest management practices are still widespread. |
По-прежнему распространено общее мнение, что тропические леса находятся под угрозой и что широко распространены неустойчивые методы их использования. |
Thus, the impasse still exists; international assistance is still suspended. |
Таким образом, сохраняется тупиковая ситуация; международная помощь по-прежнему приостановлена. |
However, there are still a large number of cases pending: the Commission still has to evaluate 1,742 petitions. |
Вместе с тем число нерассмотренных дел по-прежнему является очень большим: Комиссии предстоит рассмотреть 1742 ходатайства. |
However, the quantification of these relationships and effects still remains difficult, mainly due to methodological limitations in this still young field. |
Однако дать количественную оценку этим взаимосвязям и эффектам по-прежнему сложно, что в основном объясняется недостаточной проработкой методик в этой еще относительно новой области. |
However, the numbers of IMR and CRM are still high in remote rural areas where access to health-care services is still limited. |
Однако в отдаленных сельских районах, где доступ к медицинским услугам по-прежнему ограничен, КМС и КДС сохраняются на высоком уровне. |
However, the current audit found that this recommendation was still pending, as most Cashiers' offices were still not adequately safeguarded. |
Однако в ходе нынешней ревизии было установлено, что данная рекомендация еще не выполнена, поскольку в большинстве кассовых помещений система охраны по-прежнему не отвечает требованиям. |
China noted that Swaziland was still facing difficulties in areas such as reduction of maternal mortality, and that gender inequality still existed. |
Китай отметил, что в Свазиленде сохраняются проблемы в таких областях, как сокращение уровня материнской смертности, и по-прежнему существует гендерное неравенство. |
Women still vote according to the advice of menfolk who still favour male candidates. |
Женщины по-прежнему голосуют по совету мужчин, которые до сих пор отдают голоса в пользу кандидатов-мужчин. |
The two systems were nevertheless still in place and the risk of error still existed. |
Тем не менее обе системы по-прежнему существуют, и опасность ошибки сохраняется. |
However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. |
Однако в силу уникального характера деятельности Комиссии серьезные проблемы оперативного свойства по-прежнему сохраняются, и их необходимо решать. |
She was concerned to note that some programmes were still in financial difficulty, or had still to develop funding strategies. |
Она с обеспокоенностью отмечает, что некоторые программы по-прежнему испытывают финансовые затруднения или все еще должны разработать стратегии финансирования. |
Our cultural products still remain susceptible to piracy and our opportunities for reaping the benefits of science and technology are still limited. |
Производимая нами продукция по-прежнему уязвима для актов пиратства, и наши возможности в плане пользования достижениями науки и техники все еще ограничены. |
We still fight all the time she still totally hates me. |
Мы все время ссоримся, она по-прежнему совершенно ненавидит меня. |
Vera Saldona's doctor said she's still under observation, still raving about Bigfoot. |
Лечащий врач Веры Сальдоны сказал, что она ещё под наблюдением, по-прежнему бредит о снежном человеке. |
And if our suspect is still out there, he's still a threat. |
И если наш подозреваемый все еще на свободе, то он по-прежнему под угрозой. |
He's still out there, and the Ellingsworths are still protecting him. |
Он все еще где-то тут, и Эллингсуорты по-прежнему, защищают его. |
More than 50 years later, the people still suffered from health effects, soil contamination still hampered the capacity for development, and the food chain still contained dangerously high radiation levels. |
Более полувека спустя эти последствия по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, возможности по развитию территории ограничены вследствие загрязнения почвы, а продовольственная цепь подвергается негативному воздействию опасно высоких уровней радиации. |