Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Arbitrary arrests were said still to be common throughout the country, with people still being taken directly from their homes. По сообщениям, в стране сохраняется практика произвольных арестов, во время которых людей по-прежнему увозят из дома.
However, a great deal still remained to be done as violations of both the individual and collective rights of indigenous peoples were still occurring. Однако многое еще остается сделать, поскольку нарушения как индивидуальных, так и коллективных прав коренных народов по-прежнему имеют место.
Widespread malnutrition still prevails and over half of the labour force is still unable to find productive employment. Недоедание по-прежнему остается в стране распространенным явлением, причем более чем половине трудоспособного населения до сих пор не удается найти работу.
We still need to ask hard questions about whether all that has been done traditionally still needs to be done. Но мы по-прежнему должны задавать себе трудный вопрос, нужно ли переделывать то, что уже традиционно сделано.
The consequences of the invasion were still being felt and economic activity had still not returned to its former level. Последствия этого вторжения по-прежнему ощущаются, и экономическая активность все еще не достигла прежнего уровня.
Fundamental human rights and freedoms are still being violated and the human dignity of individuals is still being humiliated in many countries on all continents. Основные права человека и свободы по-прежнему попираются, а человеческое достоинство все так же унижается во многих странах на всех континентах.
There is unquestionably still resistance on the part of some administrative sectors that still support racist views. Безусловно, еще приходится сталкиваться с противодействием со стороны определенных кругов администрации, по-прежнему находящихся во власти расистской идеологии.
Their access to public life is still limited and their lives and dignity are still threatened. Их доступ к общественной жизни по-прежнему ограничен, а их жизнь и достоинство все еще подвергаются опасности.
There is still a general sense that tropical forests are threatened and that unsustainable forest management practices are still widespread. По-прежнему распространено общее мнение, что тропические леса находятся под угрозой и что широко распространены неустойчивые методы их использования.
Thus, the impasse still exists; international assistance is still suspended. Таким образом, сохраняется тупиковая ситуация; международная помощь по-прежнему приостановлена.
However, there are still a large number of cases pending: the Commission still has to evaluate 1,742 petitions. Вместе с тем число нерассмотренных дел по-прежнему является очень большим: Комиссии предстоит рассмотреть 1742 ходатайства.
However, the quantification of these relationships and effects still remains difficult, mainly due to methodological limitations in this still young field. Однако дать количественную оценку этим взаимосвязям и эффектам по-прежнему сложно, что в основном объясняется недостаточной проработкой методик в этой еще относительно новой области.
However, the numbers of IMR and CRM are still high in remote rural areas where access to health-care services is still limited. Однако в отдаленных сельских районах, где доступ к медицинским услугам по-прежнему ограничен, КМС и КДС сохраняются на высоком уровне.
However, the current audit found that this recommendation was still pending, as most Cashiers' offices were still not adequately safeguarded. Однако в ходе нынешней ревизии было установлено, что данная рекомендация еще не выполнена, поскольку в большинстве кассовых помещений система охраны по-прежнему не отвечает требованиям.
China noted that Swaziland was still facing difficulties in areas such as reduction of maternal mortality, and that gender inequality still existed. Китай отметил, что в Свазиленде сохраняются проблемы в таких областях, как сокращение уровня материнской смертности, и по-прежнему существует гендерное неравенство.
Women still vote according to the advice of menfolk who still favour male candidates. Женщины по-прежнему голосуют по совету мужчин, которые до сих пор отдают голоса в пользу кандидатов-мужчин.
The two systems were nevertheless still in place and the risk of error still existed. Тем не менее обе системы по-прежнему существуют, и опасность ошибки сохраняется.
However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. Однако в силу уникального характера деятельности Комиссии серьезные проблемы оперативного свойства по-прежнему сохраняются, и их необходимо решать.
She was concerned to note that some programmes were still in financial difficulty, or had still to develop funding strategies. Она с обеспокоенностью отмечает, что некоторые программы по-прежнему испытывают финансовые затруднения или все еще должны разработать стратегии финансирования.
Our cultural products still remain susceptible to piracy and our opportunities for reaping the benefits of science and technology are still limited. Производимая нами продукция по-прежнему уязвима для актов пиратства, и наши возможности в плане пользования достижениями науки и техники все еще ограничены.
We still fight all the time she still totally hates me. Мы все время ссоримся, она по-прежнему совершенно ненавидит меня.
Vera Saldona's doctor said she's still under observation, still raving about Bigfoot. Лечащий врач Веры Сальдоны сказал, что она ещё под наблюдением, по-прежнему бредит о снежном человеке.
And if our suspect is still out there, he's still a threat. И если наш подозреваемый все еще на свободе, то он по-прежнему под угрозой.
He's still out there, and the Ellingsworths are still protecting him. Он все еще где-то тут, и Эллингсуорты по-прежнему, защищают его.
More than 50 years later, the people still suffered from health effects, soil contamination still hampered the capacity for development, and the food chain still contained dangerously high radiation levels. Более полувека спустя эти последствия по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, возможности по развитию территории ограничены вследствие загрязнения почвы, а продовольственная цепь подвергается негативному воздействию опасно высоких уровней радиации.