Many leading international organizations and financial institutions still avoid recognizing those rights in their policies and programmes. |
Многие ведущие международные организации и финансовые учреждения по-прежнему избегают признания этих прав в своих стратегиях и программах. |
Many are still migrating to find decent work and a better or safer life. |
Многие люди по-прежнему мигрируют в поисках достойной работы и лучшей или более безопасной жизни. |
Although many organizations and Governments already implement programmes that address both immediate and longer-term needs, planning cycles, funding streams and programmatic approaches are still not always aligned. |
Хотя многие организации и правительства уже осуществляют программы, в рамках которых учитываются как неотложные, так и более долгосрочные потребности, циклы планирования, потоки финансирования и программные подходы по-прежнему не всегда согласованы. |
Nevertheless, major challenging economic and technological factors are still affecting the large-scale deployment of renewable energy. |
Вместе с тем сохраняется ряд серьезных экономических и технических проблем, которые по-прежнему затрудняют широкомасштабное освоение возобновляемых источников энергии. |
There is still a potential for unintentional release of HCBD from production of chlorinated solvents in most parts of the world. |
По-прежнему существует потенциал непреднамеренных выбросов ГХБД при производстве хлорированных растворителей в большинстве районов мира. |
However, the abuse of opiates is still high in Eastern Europe. |
Тем не менее злоупотребление опиатами по-прежнему находится на высоком уровне в Восточной Европе. |
Many developing countries, notably in Africa and Asia, still lack the capacity to systematically compile, analyse and disseminate even the most basic drug-related information. |
Многие развивающиеся страны, прежде всего в Африке и Азии, по-прежнему не располагают возможностями для систематического сбора, анализа и распространения даже самой базовой информации, связанной с наркотиками. |
There are still many knowledge gaps which prevent the targeting of effective responses. |
По-прежнему существует множество пробелов в знаниях, которые не позволяют принимать эффективные ответные меры. |
Joint programmes were seen as a means for enhancing coherence, but were still faced with challenges regarding communication and duplication of work. |
Совместные программы рассматривались как средство усиления слаженности, однако при их выполнении по-прежнему возникали трудности в плане обмена информацией и имело место дублирование работ. |
Consolidation opportunities are still largely identified at mission level; |
На уровне миссий по-прежнему имеются значительные возможности для подачи объединенных заявок на закупки; |
Meanwhile, the Mechanism still requires substantial financial and capacity-building support to advance its activities. |
Между тем Механизму по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка и поддержка в области развития потенциала в целях продолжения его деятельности. |
In view of the significant challenges still faced by the continent, the fulfilment of these commitments is critical for Africa's sustainable development. |
С учетом значительных трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается континент, выполнение этих обязательств имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития Африки. |
Bilateral agreements are still the predominant tool for road transport transit facilitation, even in high regional integration areas. |
Главным инструментом облегчения автодорожных транзитных перевозок, даже в районах высокой региональной интеграции, по-прежнему выступают двусторонние соглашения. |
The regional railway network still has about 26,362 km of missing links. |
В региональной сети железных дорог по-прежнему насчитывается около 26362 км недостающих звеньев. |
Taking into account the geographic location of Georgia, the possibility of attempts to use its territory for illicit trafficking of nuclear and radioactive materials still remains. |
С учетом географического положения Грузии по-прежнему сохраняется вероятность попыток использовать ее территорию для незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов. |
Hate speech on the Internet is still widespread and not effectively addressed. |
По-прежнему широко распространены и не находят эффективного противодействия ненавистнические выступления в Интернете. |
The objectives set for the Organization when it was established are still relevant. |
Цели, поставленные перед Организацией в момент ее создания, по-прежнему актуальны. |
The Special Representative noted the significant progress on State-building in Somalia, but warned that gains were still reversible. |
Специальный представитель отметил значительный прогресс в области государственного строительства в Сомали, но предупредил о том, что успехи по-прежнему имеют обратимый характер. |
Many barriers still limit the positive effects of migration, however. |
Однако множество существующих барьеров по-прежнему ограничивают положительную отдачу от миграции. |
Nonetheless, total cross-border capital flows are still significantly below the $439 billion reached in 2010. |
Тем не менее общий объем трансграничных потоков капитала по-прежнему значительно ниже показателя в размере 439 млрд. долл. США, достигнутого в 2010 году. |
However, guidance from a human rights perspective relating to all areas of decision-making on water and sanitation is still lacking. |
Однако руководящие указания с позиций прав человека, которые касались бы всех областей принятия решений по вопросам водоснабжения и санитарии, по-прежнему отсутствуют. |
Nevertheless, currently, there is still little understanding of the potential role standards can play to reduce and prevent disaster risks. |
Тем не менее в настоящее время по-прежнему недостаточно ясна роль, которую стандарты могут играть в деле сокращения и предотвращения риска бедствий. |
Text in brackets is still open for discussion. |
Текст в квадратных скобках может по-прежнему быть предметом обсуждения. |
However, a lot of administrative matters are still to be clarified. |
Вместе с тем большое количество административных вопросов по-прежнему требует уточнения. |
While long- and short-term planning is provided in the strategic framework, flexibility to meet the demands of member States is still necessary. |
Несмотря на то, что стратегический рамочный документ предусматривает долгосрочное и краткосрочное планирование, для удовлетворения потребностей государств-членов по-прежнему необходим гибкий подход. |