Despite improvements in exports and a growth performance that is still fairly strong, Africa's financing gap remains large. |
Несмотря на увеличение экспорта и по-прежнему довольно высокие темпы роста, Африка до сих пор испытывает значительную нехватку финансовых средств. |
Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings, which totalled approximately $17 trillion in 2012. |
Тем не менее на сметные потребности в финансировании по-прежнему приходится относительно небольшая доля общемировых накоплений, общий объем которых в 2012 году составил порядка 17 млрд. долл. США. |
The request is still in process at the Ministry of Justice. |
На данный момент эта просьба по-прежнему находится на рассмотрении в министерстве юстиции. |
However, more attention and resources are still required to facilitate prompt and effective responses to such requests. |
Однако эта область по-прежнему требует большего внимания и ресурсов для содействия принятию оперативных и эффективных мер реагирования на просьбы об оказании помощи. |
MONUSCO continues to advocate for the arrest and trial of the leader of the group, Captain Morgan, who is still at large. |
МООНСДРК продолжает добиваться ареста и судебного преследования лидера группы капитана Моргана, который по-прежнему находится на свободе. |
The list of documents required is still very long. |
Перечень необходимых документов по-прежнему остается очень длинным. |
Although views concerning the concept of the right to peace still diverged, all participating delegations engaged constructively in the discussion. |
Хотя мнения относительно концепции по-прежнему расходятся, все участвующие делегации приняли конструктивное участие в обсуждении. |
The valuation of biodiversity is still in its infant stages. |
Экономическая оценка биоразнообразия по-прежнему находится в зачаточном состоянии. |
(b) The importance of sulphur dioxide for corrosion has decreased substantially over the period studied but it still plays some role. |
Ь) вклад диоксида серы в коррозию существенно снизился за период наблюдения, однако это соединение по-прежнему играет определенную роль. |
However, taking a closer look at progress, reality still conflicts with ambition. |
Вместе с тем при более внимательном взгляде на достигнутые результаты реальность по-прежнему не совпадает с устремлениями. |
The Eastern Sudan Peace Agreement signed in 2006 is still functioning, with appreciated achievements. |
Подписанное в 2006 году Соглашение об установлении мира в Восточном Судане по-прежнему действует и помогло добиться многих достижений. |
Despite its rich water deposits, Georgia is still experiencing difficulties in supplying the population with safe drinking water in rural areas. |
Несмотря на свои богатые запасы воды, Грузия по-прежнему сталкивается с трудностями в плане обеспечения населения сельских районов безопасной питьевой водой. |
5.5 The author reiterates that, despite this judicial decision, he still has not received satisfactory treatment. |
5.5 Автор сообщения вновь отметил, что, несмотря на данное судебное решение, ему по-прежнему не предоставлялось надлежащее лечение. |
However, the Committee is concerned that the State party's legislation and policies still refer to the medical model of disability. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что в законодательстве и политике государства-участника по-прежнему превалирует медицинская модель инвалидности. |
UNDP still faces the challenge of ensuring that gender equality is fully integrated in electoral cycle management. |
Перед ПРООН по-прежнему стоит задача сделать гендерное равенство составной частью процесса управления избирательным циклом. |
Despite the significant social and economic progress that has been made by many countries over the last 20 years, gender inequality still persists. |
Несмотря на значительный социально-экономический прогресс, достигнутый многими странами за последние 20 лет, гендерное неравенство по-прежнему существует. |
A disproportionate burden of care and unpaid labour is still carried out by women. |
Женщины по-прежнему несут несоразмерное бремя по обеспечению ухода и выполнению неоплачиваемой работы. |
In Germany, the life course of women and men still widely differ from each other. |
В Германии жизнь женщин по-прежнему сильно отличается от жизни мужчин. |
In Italy, gender based violence is still one of the main obstacles to women's full enjoyment of fundamental rights. |
В Италии насилие по признаку пола по-прежнему является одним из главных препятствий на пути к полному осуществлению женщинами основных прав. |
Domestic violence is still being confused with conflict between partners and experts keep drawing on the controversial theory of the Parental Alienation Syndrome. |
Насилие в семье по-прежнему путается с конфликтом между партнерами, и эксперты продолжают опираться на спорную теорию о синдроме родительского отчуждения. |
While still prevalent, the incidence of such examples is in decline. |
Хотя такие случаи по-прежнему широко встречаются, их распространенность снижается. |
There are many social reasons to explain this reality starting with male-centred education which still persists today. |
Есть множество социальных причин, объясняющих эту реальность, которые по-прежнему действуют и сегодня, начиная с ориентированного на мужчин образования. |
Women working full-time and year-round still earn 20 per cent less than men. |
Женщины, работающие полный рабочий день и круглый год, по-прежнему зарабатывают на 20 процентов меньше, чем мужчины. |
Fundamental challenges however, still persist in their everyday lives 120 years later. |
Тем не менее основные проблемы в их повседневной жизни по-прежнему сохраняются и 120 лет спустя. |
It was also observed that the polio survivors still faced difficulties in the area of social relationships particularly marriage. |
Было также отмечено, что пережившие полиомиелит люди по-прежнему сталкиваются с трудностями в области социальных отношений, особенно в плане вступления в брак. |