Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
A culture of silence, particularly on FGM, still hampers advocacy efforts. Культура молчания прежде всего в том, что касается КЖГ, по-прежнему препятствует пропагандистским усилиям.
Subsequently some juveniles who come in conflict with the law are still being treated as adults. Поэтому некоторые несовершеннолетние, вступившие в конфликт с законом, по-прежнему считаются взрослыми.
However, the security situation is still alarming. Однако положение в области безопасности по-прежнему вызывает тревогу.
Maronites and Armenians are still not allowed to visit religious sites in the north which are located near military zones. Маронитам и армянам по-прежнему не разрешают посещать религиозные места на севере, которые расположены рядом с военными зонами.
Her last series of published articles was entitled "The KGB is still watching you". Последняя серия ее опубликованных статей называлась "КГБ по-прежнему следит за вами".
A majority of Dalits are still prevented from owning land and are forced to live on the outskirts of villages, often on barren land. Большинство далитов по-прежнему лишены права владения землей и вынуждены жить на окраинах деревень, зачастую на пустырях.
Transnational trafficking is still a major problem. Существенной проблемой по-прежнему является трансграничная торговля людьми.
The Special Rapporteur trusts that a sustained support by the international community is still important for the country to achieve these aims. Специальный докладчик считает, что для достижения страной этих целей ей по-прежнему необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
Despite the Government's efforts there was still evidence of prejudice and xenophobic stereotypes within public opinion, which could lead to discrimination. Несмотря на усилия правительства, среди населения по-прежнему бытуют предрассудки и ксенофобные стереотипы, которые могут привести к дискриминации.
Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью.
Nevertheless, disparities still remained, as was borne out by the data provided by the Australian Bureau of Statistics and the HREOC. Тем не менее, диспропорции по-прежнему сохраняются, как это видно из данных, представленных Австралийским статистическим управлением и КПЧРВ.
Travellers still had very low literacy rates and too many of them were not attending school. Уровень грамотности среди тревеллеров по-прежнему крайне низок, и значительная их часть не охвачена школьным образованием.
That was made worse by the fact that those acts could potentially still lead to reprisals in kind. Это положение усугубляется тем, что такие акты потенциально по-прежнему могут приводить к жестким ответным мерам.
Clarification was still needed regarding the status of the ICERD within Nigeria's domestic law. По-прежнему требуются разъяснения по поводу статуса МКЛРД во внутреннем праве Нигерии.
While the policy had begun to have an impact on bureaucratic appointments, some groups were still underrepresented. Хотя эта политика начала оказывать воздействие на бюрократические назначения, некоторые группы по-прежнему являются недопредставленными.
Considerable research, to which the World Bank could contribute, was still necessary to support fieldwork on migration issues. Для оказания поддержки на местах в решении проблем миграции по-прежнему требуется значительная исследовательская работа, которой Всемирный банк может содействовать.
However, the Committee notes that there are still a number of pending cases to be solved involving children of mixed marriages. Вместе с тем Комитет отмечает, что по-прежнему имеется ряд незаконченных дел, касающихся детей от смешанных браков.
The circular letter validating these documents, which has been ready for more than two years, is still waiting to be signed. Циркуляр об утверждении этих документов, подготовленный более двух лет назад, по-прежнему не подписан.
The issue of ratification of the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol was still under consideration. Вопрос о ратификации Конвенции о кибернетической преступности и Дополнительном протоколе к ней по-прежнему находится на этапе рассмотрения.
The CHAIRPERSON said he agreed that inter-agency institutional capacity in respect of migrant workers' rights was still diffuse. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что межучрежденческий институциональный потенциал в отношении прав трудящихся-мигрантов по-прежнему не сконцентрирован.
This is still a sensitive subject and a challenging task for the Government. Этот деликатный вопрос по-прежнему требует особого подхода и решение его является задачей правительства на перспективу.
Although these increases are still considered inadequate, women as the principle caregivers have benefited. Хотя эти прибавки по-прежнему считаются неадекватными, они благоприятно сказались на женщинах как главных попечителях.
The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности.
The percentage of women who occupy political and public is still minimal. Доля женщин, занимающих политические и государственные должности, по-прежнему является незначительной.
There are still inequalities in the ratio of men to women in the cities. В городах по-прежнему наблюдается дисбаланс в соотношении мужчин и женщин.