A culture of silence, particularly on FGM, still hampers advocacy efforts. |
Культура молчания прежде всего в том, что касается КЖГ, по-прежнему препятствует пропагандистским усилиям. |
Subsequently some juveniles who come in conflict with the law are still being treated as adults. |
Поэтому некоторые несовершеннолетние, вступившие в конфликт с законом, по-прежнему считаются взрослыми. |
However, the security situation is still alarming. |
Однако положение в области безопасности по-прежнему вызывает тревогу. |
Maronites and Armenians are still not allowed to visit religious sites in the north which are located near military zones. |
Маронитам и армянам по-прежнему не разрешают посещать религиозные места на севере, которые расположены рядом с военными зонами. |
Her last series of published articles was entitled "The KGB is still watching you". |
Последняя серия ее опубликованных статей называлась "КГБ по-прежнему следит за вами". |
A majority of Dalits are still prevented from owning land and are forced to live on the outskirts of villages, often on barren land. |
Большинство далитов по-прежнему лишены права владения землей и вынуждены жить на окраинах деревень, зачастую на пустырях. |
Transnational trafficking is still a major problem. |
Существенной проблемой по-прежнему является трансграничная торговля людьми. |
The Special Rapporteur trusts that a sustained support by the international community is still important for the country to achieve these aims. |
Специальный докладчик считает, что для достижения страной этих целей ей по-прежнему необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
Despite the Government's efforts there was still evidence of prejudice and xenophobic stereotypes within public opinion, which could lead to discrimination. |
Несмотря на усилия правительства, среди населения по-прежнему бытуют предрассудки и ксенофобные стереотипы, которые могут привести к дискриминации. |
Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. |
Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
Nevertheless, disparities still remained, as was borne out by the data provided by the Australian Bureau of Statistics and the HREOC. |
Тем не менее, диспропорции по-прежнему сохраняются, как это видно из данных, представленных Австралийским статистическим управлением и КПЧРВ. |
Travellers still had very low literacy rates and too many of them were not attending school. |
Уровень грамотности среди тревеллеров по-прежнему крайне низок, и значительная их часть не охвачена школьным образованием. |
That was made worse by the fact that those acts could potentially still lead to reprisals in kind. |
Это положение усугубляется тем, что такие акты потенциально по-прежнему могут приводить к жестким ответным мерам. |
Clarification was still needed regarding the status of the ICERD within Nigeria's domestic law. |
По-прежнему требуются разъяснения по поводу статуса МКЛРД во внутреннем праве Нигерии. |
While the policy had begun to have an impact on bureaucratic appointments, some groups were still underrepresented. |
Хотя эта политика начала оказывать воздействие на бюрократические назначения, некоторые группы по-прежнему являются недопредставленными. |
Considerable research, to which the World Bank could contribute, was still necessary to support fieldwork on migration issues. |
Для оказания поддержки на местах в решении проблем миграции по-прежнему требуется значительная исследовательская работа, которой Всемирный банк может содействовать. |
However, the Committee notes that there are still a number of pending cases to be solved involving children of mixed marriages. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что по-прежнему имеется ряд незаконченных дел, касающихся детей от смешанных браков. |
The circular letter validating these documents, which has been ready for more than two years, is still waiting to be signed. |
Циркуляр об утверждении этих документов, подготовленный более двух лет назад, по-прежнему не подписан. |
The issue of ratification of the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol was still under consideration. |
Вопрос о ратификации Конвенции о кибернетической преступности и Дополнительном протоколе к ней по-прежнему находится на этапе рассмотрения. |
The CHAIRPERSON said he agreed that inter-agency institutional capacity in respect of migrant workers' rights was still diffuse. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что межучрежденческий институциональный потенциал в отношении прав трудящихся-мигрантов по-прежнему не сконцентрирован. |
This is still a sensitive subject and a challenging task for the Government. |
Этот деликатный вопрос по-прежнему требует особого подхода и решение его является задачей правительства на перспективу. |
Although these increases are still considered inadequate, women as the principle caregivers have benefited. |
Хотя эти прибавки по-прежнему считаются неадекватными, они благоприятно сказались на женщинах как главных попечителях. |
The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. |
Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
The percentage of women who occupy political and public is still minimal. |
Доля женщин, занимающих политические и государственные должности, по-прежнему является незначительной. |
There are still inequalities in the ratio of men to women in the cities. |
В городах по-прежнему наблюдается дисбаланс в соотношении мужчин и женщин. |