| A culture of silence, particularly on FGM, still hampers advocacy efforts. | Культура молчания прежде всего в том, что касается КЖГ, по-прежнему препятствует пропагандистским усилиям. |
| Subsequently some juveniles who come in conflict with the law are still being treated as adults. | Поэтому некоторые несовершеннолетние, вступившие в конфликт с законом, по-прежнему считаются взрослыми. |
| However, the security situation is still alarming. | Однако положение в области безопасности по-прежнему вызывает тревогу. |
| Maronites and Armenians are still not allowed to visit religious sites in the north which are located near military zones. | Маронитам и армянам по-прежнему не разрешают посещать религиозные места на севере, которые расположены рядом с военными зонами. |
| Her last series of published articles was entitled "The KGB is still watching you". | Последняя серия ее опубликованных статей называлась "КГБ по-прежнему следит за вами". |
| A majority of Dalits are still prevented from owning land and are forced to live on the outskirts of villages, often on barren land. | Большинство далитов по-прежнему лишены права владения землей и вынуждены жить на окраинах деревень, зачастую на пустырях. |
| Transnational trafficking is still a major problem. | Существенной проблемой по-прежнему является трансграничная торговля людьми. |
| The Special Rapporteur trusts that a sustained support by the international community is still important for the country to achieve these aims. | Специальный докладчик считает, что для достижения страной этих целей ей по-прежнему необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
| Despite the Government's efforts there was still evidence of prejudice and xenophobic stereotypes within public opinion, which could lead to discrimination. | Несмотря на усилия правительства, среди населения по-прежнему бытуют предрассудки и ксенофобные стереотипы, которые могут привести к дискриминации. |
| Despite the efforts made by the international community to outlaw and prevent genocide, it still remained a reality. | Несмотря на усилия международного сообщества по запрещению и предотвращению геноцида, он по-прежнему остается реальностью. |
| Nevertheless, disparities still remained, as was borne out by the data provided by the Australian Bureau of Statistics and the HREOC. | Тем не менее, диспропорции по-прежнему сохраняются, как это видно из данных, представленных Австралийским статистическим управлением и КПЧРВ. |
| Travellers still had very low literacy rates and too many of them were not attending school. | Уровень грамотности среди тревеллеров по-прежнему крайне низок, и значительная их часть не охвачена школьным образованием. |
| That was made worse by the fact that those acts could potentially still lead to reprisals in kind. | Это положение усугубляется тем, что такие акты потенциально по-прежнему могут приводить к жестким ответным мерам. |
| Clarification was still needed regarding the status of the ICERD within Nigeria's domestic law. | По-прежнему требуются разъяснения по поводу статуса МКЛРД во внутреннем праве Нигерии. |
| While the policy had begun to have an impact on bureaucratic appointments, some groups were still underrepresented. | Хотя эта политика начала оказывать воздействие на бюрократические назначения, некоторые группы по-прежнему являются недопредставленными. |
| Considerable research, to which the World Bank could contribute, was still necessary to support fieldwork on migration issues. | Для оказания поддержки на местах в решении проблем миграции по-прежнему требуется значительная исследовательская работа, которой Всемирный банк может содействовать. |
| However, the Committee notes that there are still a number of pending cases to be solved involving children of mixed marriages. | Вместе с тем Комитет отмечает, что по-прежнему имеется ряд незаконченных дел, касающихся детей от смешанных браков. |
| The circular letter validating these documents, which has been ready for more than two years, is still waiting to be signed. | Циркуляр об утверждении этих документов, подготовленный более двух лет назад, по-прежнему не подписан. |
| The issue of ratification of the Convention on Cybercrime and its Additional Protocol was still under consideration. | Вопрос о ратификации Конвенции о кибернетической преступности и Дополнительном протоколе к ней по-прежнему находится на этапе рассмотрения. |
| The CHAIRPERSON said he agreed that inter-agency institutional capacity in respect of migrant workers' rights was still diffuse. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает согласие с тем, что межучрежденческий институциональный потенциал в отношении прав трудящихся-мигрантов по-прежнему не сконцентрирован. |
| This is still a sensitive subject and a challenging task for the Government. | Этот деликатный вопрос по-прежнему требует особого подхода и решение его является задачей правительства на перспективу. |
| Although these increases are still considered inadequate, women as the principle caregivers have benefited. | Хотя эти прибавки по-прежнему считаются неадекватными, они благоприятно сказались на женщинах как главных попечителях. |
| The employment structure shows that Rodrigues is still an economy based on primary production with little manufacturing. | Структура занятости показывает, что основу экономики острова Родригес по-прежнему составляет сырьевой сектор при незначительном развитии обрабатывающей промышленности. |
| The percentage of women who occupy political and public is still minimal. | Доля женщин, занимающих политические и государственные должности, по-прежнему является незначительной. |
| There are still inequalities in the ratio of men to women in the cities. | В городах по-прежнему наблюдается дисбаланс в соотношении мужчин и женщин. |