Nonetheless, he reminded the Council that significant challenges still remained in a number of areas. |
Вместе с тем он напомнил Совету, что в ряде сфер по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
Despite the military drawdown, UNMIL is still required to support civilian personnel, including police, deployed throughout the country. |
Несмотря на сокращение численности воинского контингента, МООНЛ по-прежнему обязана оказывать помощь гражданскому персоналу, включая полицию, размещенному по всей стране. |
Underrepresentation of staff from developing countries is still visible. |
В составе персонала по-прежнему недостаточно представлены сотрудники из развивающихся стран. |
The country still faces serious food insecurity and malnutrition. |
Население страны по-прежнему серьезно страдает от нехватки продовольствия и недоедания. |
The humanitarian situation is still a formidable challenge. |
Гуманитарная ситуация по-прежнему представляет собой колоссальную проблему. |
However, greater collaboration among Liberian security agencies in intelligence-gathering, investigations, operations and prosecution is still needed. |
Однако по-прежнему необходима активизация сотрудничества между либерийскими службами безопасности в вопросах, касающихся сбора разведданных, проведения расследований, операций и судебного преследования. |
While the armed forces are now fully operational, the institution still faces significant financial, operational and logistical challenges. |
Хотя в настоящее время вооруженные силы функционируют в полном объеме, эта структура по-прежнему сталкивается со значительными финансовыми, оперативными и материально-техническими проблемами. |
The nomination is still awaiting Senate confirmation. |
Его кандидатура по-прежнему находится на утверждении Сената. |
National staff from the Sudan, relocated in May 2013, are still unable to return as they are fearful for their own security. |
Национальные сотрудники из Судана, перемещенные в мае 2013 года, по-прежнему не могут вернуться назад из опасений за собственную безопасность. |
Haiti still has the highest number of cholera cases in the world. |
В Гаити по-прежнему наблюдается самый показатель распространения холеры в мире. |
Although the security situation is still volatile and alarming, it has undoubtedly begun to evolve in a positive direction. |
Хотя ситуация в плане безопасности по-прежнему нестабильна и тревожна, она, безусловно, начала развиваться в позитивном направлении. |
The Syrian Government is still waiting to receive information concerning cooperation on this issue. |
Правительство Сирии по-прежнему надеется получить информацию, касающуюся сотрудничества по данному вопросу. |
The External Audit reviewed the automation of Payroll Processing and observed that the Payroll section still performed certain key steps manually. |
Внешний ревизор проанализировал автоматизацию функций расчета и начисления заработной платы и установил, что секция платежных ведомостей по-прежнему выполняет определенные ключевые операции вручную. |
However, the other two roles (creation of obligating documents and approving authority) still rest with UNEP in Nairobi. |
Однако две другие функции (формирование обязательных для исполнения документов и полномочия на утверждение) по-прежнему выполняются ЮНЕП в Найроби. |
The acquisition of publications to develop the specialized collection is still mostly done in print. |
Публикации для расширения специализированного библиотечного фонда по-прежнему закупаются в основном в печатном виде. |
The situation was particularly serious in developing countries where almost three billion people still used solid fuels and open fires for cooking and heating. |
Ситуация приобретает особенно серьезные масштабы в развивающихся странах, где почти три миллиарда человек по-прежнему применяют для приготовления пищи и обогрева твердое топливо и открытый огонь. |
Enforcement of a demolition order was still pending at the end of the reporting period, and remained in question. |
Исполнение ордера на снос было пока приостановлено до конца отчетного периода и по-прежнему остается под вопросом. |
A request to deregister another five parties is still being considered by a lower court. |
Ходатайство о лишении регистрации еще пяти партий по-прежнему находится на рассмотрении в суде низшей инстанции. |
Mining, agriculture and manufacturing are still the most important sectors in the Surinamese economy. |
Основными отраслями экономики Суринама по-прежнему остаются горнодобывающая, сельскохозяйственная и промышленная. |
Creating employment opportunities in Suriname is still a major challenge, especially for the youth. |
Создание рабочих мест, особенно для молодежи, по-прежнему остается в Суринаме одной из насущных потребностей. |
At the time of drafting of the present note, only Mauritania was still not party to the Beijing Amendment. |
На момент составления настоящей записки только Мавритания по-прежнему не являлась участником Пекинской поправки. |
This has revealed that many countries still lack essential capacities with regard to chemicals under the IHR. |
Это позволило выявить, что во многих странах по-прежнему отсутствуют необходимые возможности в области химических веществ, указанных в ММСП. |
Most studies also indicate that inequality across countries still explains the bulk - between 60 and 90 per cent - of total inequality. |
Кроме того, в большинстве исследований отмечается, что неравенство между странами по-прежнему объясняет основную часть - от 60 до 90% - совокупного неравенства. |
Although the law was adopted, the Authority's opinion still remains in the public debate. |
Несмотря на принятие закона, точка зрения органа по-прежнему звучит в ходе общественных дискуссий. |
In many LDCs, costs still range from 14 - 20 per cent. |
Во многих НРС расходы по-прежнему составляют 14-20%. |