| In practice, however, families still followed traditional stereotypes regarding the role of women. | Однако на практике в семьях по-прежнему бытуют традиционные стереотипы о роли женщин в обществе. |
| Work on the Domestic Relations Bill was proceeding slowly because the issues were still not very well understood even among members of Parliament. | Работа над законопроектом о бытовых взаимоотношениях продвигается медленно, поскольку эти вопросы по-прежнему недостаточно хорошо воспринимаются даже членами Парламента. |
| But still 3% wage difference remains unexplained, according to the study. | Однако, по данным исследования, трехпроцентный разрыв в уровне заработной платы по-прежнему не находит своего объяснения. |
| Professional women still remaining in the civil service continue to face gender biases. | Оставшиеся на гражданской службе специалисты-женщины по-прежнему сталкиваются с проявлениями гендерного неравенства. |
| There is still an extreme shortage of trained legal personnel in the country. | В стране по-прежнему ощущается острая нехватка квалифицированных юристов. |
| Many women still suffer from a sense of insecurity. | Многие женщины по-прежнему страдают от чувства отсутствия безопасности. |
| The delegation should therefore clarify whether the death penalty was still in force in Yemen. | В этой связи делегации надлежит прояснить, действует ли по-прежнему в Йемене смертная казнь. |
| Ms. Shin said that she still had some concerns regarding gender role stereotypes. | Г-жа Син говорит, что она по-прежнему озабочена гендерной ролью стереотипов. |
| Since many boards were still male-dominated, she asked if that meant that they were violating the Act. | Поскольку во многих советах по-прежнему преобладают мужчины, она спрашивает, означает ли это, что они нарушают Закон. |
| The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. | Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы. |
| It is still highly centralised and expensive to operate. | Государственная служба по-прежнему высоко централизована и требует больших затрат. |
| The selection for scholarships awards is still based on merit. | Выбор стипендиатов по-прежнему основан на заслугах кандидатов. |
| In some quarters there is still the belief that contraception encourages promiscuity, limit families or leads to infertility. | В некоторых районах по-прежнему бытуют убеждения, что применение противозачаточных средств приводит к неразборчивости в знакомствах, ограничивает размеры семьи или приводит к бесплодию. |
| Public education is still needed to dispel many misunderstandings about contraceptive use. | Для правильного понимания применения методов контрацепции по-прежнему необходимо проводить просветительскую работу среди общественности. |
| The international community is still struggling to meet those challenges. | Международное сообщество по-прежнему упорно старается решить эти сложные проблемы. |
| RCRISS maintained that discrimination against members of the Roma community is still present in the Romanian judicial system. | RCRISS утверждает, что судебная системы Румынии по-прежнему характеризуется дискриминацией в отношении представителей общины рома. |
| RCRISS maintained that prejudices, stereotypes and racial hatred against Roma are still common occurrences in Romania. | RCRISS утверждает, что в Румынии по-прежнему нередки случаи проявления предубеждений, стереотипных представлений и расовой ненависти в отношении меньшинства рома. |
| Yet, large stockpiles of weapons of mass destruction still threaten our existence. | Однако огромные арсеналы оружия массового уничтожения по-прежнему создают угрозу для нашего существования. |
| Yet, despite the commitment of the Government, discrimination still persists in Nepalese society. | И все же, несмотря на приверженность правительства, дискриминация по-прежнему присутствует в непальском обществе. |
| In particular, the recruitment and use of children in armed conflicts is still continuing in 13 countries. | В частности, в 13 странах по-прежнему имеют место вербовка и использование детей-солдат в вооруженных конфликтах. |
| That project was still in the testing phase, although one workplace had already reported the first concrete wage adjustment in favour of some female employees. | Этот проект по-прежнему находится в стадии апробирования, хотя на одном предприятии уже получены данные о первой практической корректировке заработной платы в интересах отдельных работников из числа женщин. |
| Article 4.05 "Radar" is still being reviewed by the informal working group on CEVNI. | Статья 4.05 "Радиолокатор" по-прежнему находится на рассмотрении неофициальной рабочей группы по ЕПСВВП. |
| Unfortunately, there was still some resistance to the enforcement of the Law against Domestic Violence. | К сожалению, по-прежнему сохраняется определенное сопротивление применению закона о борьбе с бытовым насилием. |
| While women enjoy a fairly high status in Samoan society, there are still gaps which need to be addressed. | Хотя женщины занимают весьма высокое положение в самоанском обществе, по-прежнему существуют недостатки, которые необходимо преодолевать. |
| We appreciate the achievements accomplished so far, yet continue to have grave concerns about the challenges that we still face. | Мы признаем достигнутые к настоящему времени успехи, однако по-прежнему серьезно обеспокоены проблемами, с которыми мы продолжаем сталкиваться. |