In practice, however, families still followed traditional stereotypes regarding the role of women. |
Однако на практике в семьях по-прежнему бытуют традиционные стереотипы о роли женщин в обществе. |
Work on the Domestic Relations Bill was proceeding slowly because the issues were still not very well understood even among members of Parliament. |
Работа над законопроектом о бытовых взаимоотношениях продвигается медленно, поскольку эти вопросы по-прежнему недостаточно хорошо воспринимаются даже членами Парламента. |
But still 3% wage difference remains unexplained, according to the study. |
Однако, по данным исследования, трехпроцентный разрыв в уровне заработной платы по-прежнему не находит своего объяснения. |
Professional women still remaining in the civil service continue to face gender biases. |
Оставшиеся на гражданской службе специалисты-женщины по-прежнему сталкиваются с проявлениями гендерного неравенства. |
There is still an extreme shortage of trained legal personnel in the country. |
В стране по-прежнему ощущается острая нехватка квалифицированных юристов. |
Many women still suffer from a sense of insecurity. |
Многие женщины по-прежнему страдают от чувства отсутствия безопасности. |
The delegation should therefore clarify whether the death penalty was still in force in Yemen. |
В этой связи делегации надлежит прояснить, действует ли по-прежнему в Йемене смертная казнь. |
Ms. Shin said that she still had some concerns regarding gender role stereotypes. |
Г-жа Син говорит, что она по-прежнему озабочена гендерной ролью стереотипов. |
Since many boards were still male-dominated, she asked if that meant that they were violating the Act. |
Поскольку во многих советах по-прежнему преобладают мужчины, она спрашивает, означает ли это, что они нарушают Закон. |
The question was made particularly relevant by the Brazilian representative's assertion that judges were still applying discriminatory legislation. |
Этот вопрос задан специально с учетом заявления представителя Бразилии о том, что судьи по-прежнему применяют дискриминационные нормы. |
It is still highly centralised and expensive to operate. |
Государственная служба по-прежнему высоко централизована и требует больших затрат. |
The selection for scholarships awards is still based on merit. |
Выбор стипендиатов по-прежнему основан на заслугах кандидатов. |
In some quarters there is still the belief that contraception encourages promiscuity, limit families or leads to infertility. |
В некоторых районах по-прежнему бытуют убеждения, что применение противозачаточных средств приводит к неразборчивости в знакомствах, ограничивает размеры семьи или приводит к бесплодию. |
Public education is still needed to dispel many misunderstandings about contraceptive use. |
Для правильного понимания применения методов контрацепции по-прежнему необходимо проводить просветительскую работу среди общественности. |
The international community is still struggling to meet those challenges. |
Международное сообщество по-прежнему упорно старается решить эти сложные проблемы. |
RCRISS maintained that discrimination against members of the Roma community is still present in the Romanian judicial system. |
RCRISS утверждает, что судебная системы Румынии по-прежнему характеризуется дискриминацией в отношении представителей общины рома. |
RCRISS maintained that prejudices, stereotypes and racial hatred against Roma are still common occurrences in Romania. |
RCRISS утверждает, что в Румынии по-прежнему нередки случаи проявления предубеждений, стереотипных представлений и расовой ненависти в отношении меньшинства рома. |
Yet, large stockpiles of weapons of mass destruction still threaten our existence. |
Однако огромные арсеналы оружия массового уничтожения по-прежнему создают угрозу для нашего существования. |
Yet, despite the commitment of the Government, discrimination still persists in Nepalese society. |
И все же, несмотря на приверженность правительства, дискриминация по-прежнему присутствует в непальском обществе. |
In particular, the recruitment and use of children in armed conflicts is still continuing in 13 countries. |
В частности, в 13 странах по-прежнему имеют место вербовка и использование детей-солдат в вооруженных конфликтах. |
That project was still in the testing phase, although one workplace had already reported the first concrete wage adjustment in favour of some female employees. |
Этот проект по-прежнему находится в стадии апробирования, хотя на одном предприятии уже получены данные о первой практической корректировке заработной платы в интересах отдельных работников из числа женщин. |
Article 4.05 "Radar" is still being reviewed by the informal working group on CEVNI. |
Статья 4.05 "Радиолокатор" по-прежнему находится на рассмотрении неофициальной рабочей группы по ЕПСВВП. |
Unfortunately, there was still some resistance to the enforcement of the Law against Domestic Violence. |
К сожалению, по-прежнему сохраняется определенное сопротивление применению закона о борьбе с бытовым насилием. |
While women enjoy a fairly high status in Samoan society, there are still gaps which need to be addressed. |
Хотя женщины занимают весьма высокое положение в самоанском обществе, по-прежнему существуют недостатки, которые необходимо преодолевать. |
We appreciate the achievements accomplished so far, yet continue to have grave concerns about the challenges that we still face. |
Мы признаем достигнутые к настоящему времени успехи, однако по-прежнему серьезно обеспокоены проблемами, с которыми мы продолжаем сталкиваться. |