It was mentioned that the concentrations were still low but had increased very rapidly during the past years. |
Было указано, что уровень концентраций по-прежнему низкий, но он очень быстро вырос за последние годы. |
The Committee notes that most new technology developments still come from a limited number of mostly non-article 5 parties. |
Комитет отмечает, что большинство технологических нововведений по-прежнему поступает от немногих стран, в основном, не действующих в рамках статьи 5. |
HCFC-22 had historically been the preferred refrigerant, whereas there were limited amounts of CFCs still in use. |
Традиционно предпочтительным хладагентом является ГХФУ22, при этом по-прежнему используются ограниченные объемы ХФУ. |
But its work is not yet complete, and some challenges still remain. |
Вместе с тем его работа все еще не завершена и некоторые проблемы по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
The elimination of HCFCs for solvent applications still leaves many options available, and such options have found various levels of acceptance. |
Для отказа от применения ГХФУ в качестве растворителя по-прежнему существует много вариантов, и такие варианты пользуются разными уровнями поддержки. |
HFC-134a, which had a relatively low volumetric capacity, was still the preferred refrigerant for small equipment. |
ГФУ-134а, который обладает относительно низкой объемной производительностью, по-прежнему является предпочтительным хладагентом для малогабаритного оборудования. |
However, it was not considered as equivalent to the performance of PFOS which is still used in large quantities worldwide for this purpose. |
Однако последняя по эффективности не считалась эквивалентной ПФОС, которая по-прежнему широко используется во всем мире в этих целях. |
Thus, it is still necessary to develop and implement a coherent global strategy. |
То есть по-прежнему требуются разработка и осуществление последовательной глобальной стратегии. |
Many delegations recalled that knowledge about the impacts of ocean acidification on the marine environment was still limited. |
Многие делегации напомнили, что знания о воздействии закисления океана на морскую среду по-прежнему ограничены. |
Uncertainty still existed also with regard to the impacts of ocean acidification on some species. |
По-прежнему сохраняется неопределенность и в том, что касается последствий закисления океана для ряда видов. |
While the successful implementation of IPSAS is a significant achievement, most entities still face a number of challenges. |
Хотя успешное внедрение МСУГС является важным достижением, многие организации по-прежнему сталкиваются с рядом проблем. |
Despite great progress in improving rural women's status, the majority worldwide still live in difficult conditions. |
Несмотря на большой прогресс в деле улучшения положения сельских женщин, большинство во всем мире по-прежнему проживает в трудных условиях. |
The school was still closed at the time of reporting owing to fear and insecurity. |
На момент представления доклада школа была по-прежнему закрыта из-за атмосферы страха и отсутствия безопасности. |
He stated that despite those positive developments, important challenges still remained around the country. |
Он отметил, что, несмотря на эти положительные тенденции, перед страной по-прежнему стоят важные и сложные задачи. |
They also concurred that the situation in Yemen still posed serious challenges to peace and security in the region. |
Они также признали, что ситуация в Йемене по-прежнему создает серьезные проблемы для мира и безопасности в этом регионе. |
Even with these contributions in place, MONUSCO will still face a shortfall of four military utility helicopters and two attack helicopters. |
Даже после получения указанных вертолетов МООНСДРК будет по-прежнему нуждаться в четырех военных многоцелевых вертолетах и двух боевых вертолетах. |
The following major towns are still in the hands of Al-Shabaab: Bibi, Bu'aale, Jamaa, Jilib and Kismayo. |
В руках «Аш-Шабааб» по-прежнему находятся следующие крупные города: Биби, Буале, Джамаме, Джилиб и Кисмайо. |
Though not all are still active, the sanctions have clearly had limited impact on those who are. |
Хотя не все они по-прежнему занимаются своей деятельностью, санкции, безусловно, оказали ограниченное воздействие на тех, кто продолжает ею заниматься. |
The implementation of Security Council resolution 1325 (2000) is still an ISAF priority internally as well as externally. |
Выполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности по-прежнему является одним из приоритетов внутренней и внешней деятельности МССБ. |
The Mission still lack the political and media support it needs in order to fulfil its mandate. |
Для выполнения своего мандата Миссия по-прежнему нуждается в политической и медийной поддержке. |
There are still considerable problems with waste dumps. |
По-прежнему существуют серьезные проблемы, связанные со свалками отходов. |
However, it was still 19 per cent below its average value over the same period in 2012. |
Однако она по-прежнему оставалась на 19 процентов ниже среднего значения за тот же период 2012 года. |
Despite improvements, the situation in Somalia is still fragile, and a significant part of its population remains in need of humanitarian assistance. |
Несмотря на имеющиеся улучшения, ситуация в Сомали остается нестабильной, и значительная часть населения страны по-прежнему нуждается в гуманитарной помощи. |
Rehousing measures remained in place for people who still needed support, and were implemented by municipalities, NGOs and religious organizations. |
Меры по переселению по-прежнему действуют в отношении лиц, которые все еще нуждаются в поддержке, и осуществляются муниципалитетами, НПО и религиозными организациями. |
While progress continues to be made on the ground, disciplinary issues among the Somali forces still pose a serious challenge. |
Хотя на местах действия по-прежнему ведутся успешно, серьезную проблему представляют нарушения дисциплины военнослужащими сомалийских сил. |