However, the world is still falling short of agreed international targets. |
Вместе с тем международное сообщество по-прежнему не достигло согласованных на международном уровне целей. |
More than three months since the Group's initial request, the Burundian authorities are still unwilling to provide this information. |
По прошествии более трех месяцев с момента направления первоначального запроса Группы бурундийские власти по-прежнему отказываются предоставить эту информацию. |
EECCA and SEE countries, however, still face a number of institutional, financial and technical challenges. |
Однако страны ВЕКЦА и ЮВЕ по-прежнему сталкиваются с рядом институциональных, финансовых и технических проблем. |
However, there still remained a need for deciding how PM should best be dealt with under the Convention. |
Однако по-прежнему существует необходимость в принятии решения о том, каким образом ТЧ следует рассматривать в рамках Конвенции. |
The imbalances in the economic structures of developing and least-developed countries are still hindering development and progress towards achieving the MDGs. |
Дисбалансы в экономических структурах развивающихся и наименее развитых стран по-прежнему препятствуют их развитию и прогрессу на пути достижения ЦРДТ. |
Five hundred years later, we are still working for the benefit of the world's maritime commerce. |
Пятьсот лет спустя мы по-прежнему работаем на благо всемирной морской торговли. |
However, religions and political parties can still legally broadcast on other privately owned or commercial radio. |
Однако религиозные группы и политические партии по-прежнему могут на законных основаниях вещать на других частных или коммерческих радиоканалах. |
There is still a significant lack of knowledge on the trends of desertification/ land degradation and drought. |
По-прежнему ощущается значительная нехватка знаний о тенденциях в области опустынивания/деградации земель и засухи. |
There are nevertheless still over a million internally displaced in each of these two countries. |
Тем не менее, в каждой из этих двух стран по-прежнему насчитывается более миллиона внутренне перемещенных лиц. |
In spite of a decrease since 1990, it is still high in Brazil, thus requiring more targeted policies. |
Несмотря на снижение этого показателя по сравнению с 1990 годом, в Бразилии он по-прежнему находится на высоком уровне, что заставляет нас задуматься о необходимости проведения более целенаправленной политики в этой области. |
There are still no significant fisheries for straddling stocks outside of exclusive economic zones at present in the eastern Central Atlantic. |
В этом регионе существенного промысла трансграничных запасов за пределами исключительных экономических зон в настоящее время по-прежнему не ведется. |
After 18 months, still nothing is known about the exact scope of the investigation. |
Спустя полтора года по-прежнему ничего не известно о точной сфере охвата расследования. |
Peace at the overall policy level was still largely politicized and populated with particular agendas that not all States would share. |
Понятие мира на общеполитическом уровне по-прежнему широко политизируется и увязывается с конкретными программами действий, которые поддержали бы не все государства. |
However, at the time of the announcement, some parties were still waiting for their registration applications to be approved. |
Однако в момент объявления этой даты некоторые стороны по-прежнему ожидали утверждения своих заявок на регистрацию. |
Citizens were recently reminded that the 1996 "Law Protecting the Peaceful and Systematic Transfer of State Responsibility" is still in force. |
Гражданам недавно напоминалось, что по-прежнему действует Закон 1996 года о защите мирной и систематической передачи государственных полномочий. |
Nevertheless, they still endorse joint policy conditions with other donors for budget and sectoral support, which keeps conditions excessively numerous. |
Вместе с тем они, совместно с другими донорами, по-прежнему предпринимают согласованные условия в отношении политики, когда дело касается бюджетной и секторальной поддержки, и в результате помощь, как и раньше, обставляется чрезмерными условиями. |
However, action is still needed in several areas. |
Однако по-прежнему необходимо принять меры в нескольких областях. |
Premature termination of pregnancy is still practised notwithstanding that it is criminal in Malawi. |
По-прежнему практикуется преждевременное прерывание беременности, несмотря на то что в Малави аборт является преступлением. |
The statistics indicate that women still make up the majority of the total number of infected people. |
Согласно статистике, женщины по-прежнему составляют большинство среди инфицированных лиц. |
Despite certain progress, discrimination against women still prevails in all spheres of public life. |
Несмотря на определенный прогресс, дискриминация в отношении женщин во всех сферах общественной жизни по-прежнему преобладает. |
However, a great deal remained to be done and immigrants still had to contend with discrimination. |
Однако многое еще предстоит сделать, и иммигрантам по-прежнему приходится бороться с дискриминацией. |
It nevertheless seemed that some minorities, especially the Roma, were still discriminated against in access to public services. |
Тем не менее представляется, что определенные меньшинства, и в первую очередь рома, по-прежнему страдают от дискриминации при принятии на государственную службу. |
However, investigation processes are still insufficiently defined and time-consuming and must be further streamlined. |
Однако процедуры расследований по-прежнему недостаточно четко определены, занимают слишком много времени и нуждаются в дальнейшей рационализации. |
Illegal settlements are still on the increase despite widespread condemnation. |
Несмотря на всеобщее осуждение, по-прежнему растет число незаконных поселений. |
The Committee is concerned that child marriages still occur in the State party despite the existence of legislation against them. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике по-прежнему имеют место детские браки, несмотря на существование законодательства, запрещающего такую практику. |