Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
As for Portuguese heritage, the streets of the province are still named in Portuguese and some masses in the churches are still conducted in the Portuguese language. Что касается португальского наследия, улицы провинции по-прежнему имеют португальские названия и некоторые службы в церквах по-прежнему проходят на португальском языке.
Yet the world is still far from secure and peaceful: many parts of it are still fraught with inter- and intra-State conflict and tensions. Однако мир по-прежнему далек от того, чтобы его можно было назвать безопасным и мирным: во многих его районах по-прежнему бушуют межгосударственные и внутригосударственные конфликты и существует напряженность.
I thought so, too, but if Anton says they're still in trouble, they probably still are. Я тоже так думал, но если Антон говорит, что они по-прежнему в беде, то вероятно так и есть.
They still won't let me see my little girl or Charlie, which means they still think that I did it. Они по-прежнему не позволяют мне увидеть мою маленькую девочку или Чарли, А это значит, они все еще думают, что я сделал это.
For the Second World War is still continuing in Estonia in a rather peculiar way, because the foreign armed forces which occupied Estonia in 1940 still remain on our territory, regardless of General Assembly resolution 47/21. Ибо в Эстонии вторая мировая война все еще продолжается и, скорее, весьма необычным образом в силу того, что иностранные вооруженные силы, оккупировавшие Эстонию в 1940 году, по-прежнему находятся на нашей территории, вопреки резолюции 47/21 Генеральной Ассамблеи.
Denmark still has no intentions of changing its reservations regarding the second clause of article 10 (3) of the Covenant, since Danish criminal policy is still based on the principle of "dilution". Дания по-прежнему не намерена вносить изменения в свои оговорки в отношении второго предложения пункта 3 статьи 10 Пакта, поскольку политика Дании в области уголовного права, как и ранее, основывается на принципе "неотделения".
Despite the announcement of a cease-fire in Northern Ireland and the subsequent negotiations, the police were still using excessive force and very liberal firearms regulations were still in operation. Несмотря на объявление о прекращении огня в Северной Ирландии и последующие переговоры, по-прежнему отмечаются случаи чрезмерного применения силы со стороны полиции и продолжают действовать исключительно либеральные правила в отношении огнестрельного оружия.
The principle of withdrawal is still unclear, since in the way that it is proposed, it still means occupation under different forms. Принцип вывода войск все еще неясен, поскольку в том виде, в каком он предлагается, он по-прежнему означает лишь другую форму оккупации.
Perhaps three months was insufficient time to prepare a report such as the one requested in December, which had still not been received, although there was still a need for the Secretariat to establish transparent and clear criteria and a rational approach. Возможно, трех месяцев недостаточно для разработки доклада, просьба о представлении которого была представлена в декабре и который до сих пор не получен, однако, безусловно, по-прежнему необходимо, чтобы Секретариат разработал транспарентные и четкие критерии и рациональные принципы.
Unfortunately, in spite of their predominant contribution to agricultural production in so many parts of the developing world, women were still overrepresented among the rural poor and were still confronted with considerable discrimination. К сожалению, несмотря на ведущую роль в сельскохозяйственном производстве в таком большом числе развивающихся стран, среди сельской бедноты по-прежнему много женщин, при этом они все также сталкиваются с реальной дискриминацией.
He agreed with the Under-Secretary-General's view that the situation was still far from reassuring and registered his particular concern about the legitimacy of cross-borrowing from peace-keeping operations when money was still owed to troop contributors. Он разделяет мнение заместителя Генерального секретаря в том, что ситуация по-прежнему вызывает тревогу, и выражает свою особую обеспокоенность в отношении правомерности перекрестного заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира в условиях, когда существует задолженность перед государствами, предоставляющими войска.
Democracies are still a minority among the States Members of the United Nations, and the dangers they face from within and from without are still formidable. Демократии до сих пор составляют меньшинство среди государств - членов Организации Объединенных Наций, а опасности, с которыми они сталкиваются как внутри, так и вне страны, по-прежнему огромны.
However, it is still very complex, and there is still the risk of a spill-over of the conflict to other areas - a widely held view. Однако оно продолжает оставаться весьма сложным, и по-прежнему сохраняется угроза того, что конфликт перекинется и на другие районы, согласно широко распространенному мнению.
The many ethnic or religious armed conflicts that still scar the international landscape confirm this view of the General Assembly and demonstrate the magnitude of the task still facing the Organization. Многочисленные вооруженные конфликты этнического и религиозного характера, по-прежнему уродующие панораму международной жизни, подтверждают справедливость точки зрения Генеральной Ассамблеи и свидетельствуют о масштабности задачи, все еще стоящей перед нашей Организацией.
Our infrastructure is still in poor condition, our roads are crumbling, electricity is still a luxury out of reach for most of the population, more than half of Haitians are illiterate and there are many other problems, even worse than these. Наша инфраструктура по-прежнему находится в плохом состоянии, наши дороги буквально разваливаются, электричество остается роскошью, недоступной для большинства населения, более половины граждан Гаити неграмотные, и существует много других проблем, которые даже хуже этих.
They emphasized that there were still key tasks to be done and the situation was still fragile. Они подчеркнули, что по-прежнему существуют ключевые задачи, которые необходимо выполнить, и что ситуация по-прежнему является нестабильной.
I'm saying I still love you and I still want you. Я хочу сказать, что по-прежнему люблю тебя, что нужна мне.
Gmail and other service providers still support DeltaSync, so users can still use Windows Live Mail with non-Microsoft email accounts. Gmail и другие поставщики электронной почты по-прежнему поддерживают DeltaSync, поэтому пользователи могут использовать Windows Live Mail с учетными записями электронной почты, отличными от Microsoft.
But it's still you and it's still me. Но это по-прежнему ты и это я.
Although we still suffer serious problems and still face harsh social and economic realities, the bloody crisis of the 1980s belongs to the past. Хотя мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами и суровыми социально-экономическими реальностями, кровавый кризис 80-х годов, тем не менее, канул в прошлое.
Though there has been a certain amount of deforestation, Myanmar is still abundant in forest resources, and 51 per cent of the country is still covered by forest. Несмотря на проводимую в определенных объемах вырубку лесов, Мьянма по-прежнему богата лесными ресурсами и леса по-прежнему покрывают 51 процент территории страны.
The Convention has brought new impetus to the issue, and has raised the level of political awareness, but expectations still exist and they are still less than fully met. Конвенция способствовала усилению внимания к этому вопросу и повышению уровня политической информированности, однако ожидания по-прежнему сохраняются и по-прежнему далеки от полной реализации.
Health care, as always, still receives a substantial portion of State resources, and there is still no charge for medicine in all hospitals and clinics in Algeria. Как всегда, значительная часть государственных ресурсов по-прежнему выделяется на здравоохранение, и за лекарства в больницах и клиниках Алжира по-прежнему не взимается плата.
The Mechanism has no doubt that UNITA still has access to diamond mines and that UNITA still maintains a diamond stockpile. У Механизма нет сомнения в том, что УНИТА по-прежнему имеет доступ к алмазным рудникам и что УНИТА по-прежнему имеет запасы алмазов.
Today, I am still in part that little girl and I still am in awe of being in these halls. Сегодня я по-прежнему отчасти та маленькая девочка и по-прежнему испытываю благоговение, находясь в этих залах.