Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
The Kimberley Process does however still face a number of challenges. Тем не менее перед Кимберлийским процессом по-прежнему встает ряд проблем.
The previous requirement for audited financial statements still applied to projects implemented by agencies that were not audited by the Board. Установленные ранее требования в отношении представления проверенных финансовых ведомостей по-прежнему применяются к проектам, осуществляемым учреждениями, не охватываемыми ревизиями Комиссии.
While OIOS noted some recent positive changes in the work of the Publications Committee, it still needs a lot of improvement. Хотя УСВН отметило некоторые позитивные сдвиги в работе Комитета по публикациям, его деятельность по-прежнему требует серьезного улучшения.
Full implementation of all elements of the Total Quality System is still required. Также по-прежнему необходимо обеспечить полное внедрение всех элементов системы сплошного контроля за качеством.
The need for services (legal, technical and advisory) still greatly exceeds the capacity to deliver them. Потребности в услугах (юридических, технических и консультативных) по-прежнему значительно превышают возможности по их оказанию.
As we move towards implementation in 2006 and beyond, we still must spare no effort. Продвигаясь к осуществлению обязательств в 2006 году и в последующий период, мы по-прежнему не должны щадить для этого никаких сил.
The United Nations country team believes that there are still children in ELN. Сотрудники страновой группы Организации Объединенных Наций считают, что в составе АНО по-прежнему есть дети.
At the time of the audit, they were still unutilized. Во время проведения ревизии они по-прежнему не использовались.
As at September 2005, Chief Resident Auditor posts were still vacant at UNDOF. По состоянию на сентябрь 2005 года должности Главного ревизора-резидента были по-прежнему не заполнены в СООННР.
However, we are still a small and vulnerable economy with a fragile environment. Тем не менее, мы по-прежнему остаемся малой страной с уязвимой экономикой и неустойчивой окружающей средой.
The people and Governments of the European and other members of our Group still provide the bulk of UNICEF's funding. Народ и правительства европейских и других членов нашей Группы по-прежнему предоставляют львиную долю средств ЮНИСЕФ.
We note with concern that Africa is still the scene of the majority of issues before the Security Council. Мы с беспокойством отмечаем, что Африка по-прежнему фигурирует в большинстве рассматриваемых Советом Безопасности проблем.
However, the report still equips us only with a descriptive picture of the Council's work. Однако этот доклад по-прежнему содержит лишь описание работы Совета.
Maintaining preferential access is still an essential way to improve their trade prospects. Предоставление преференциального доступа также по-прежнему служит важным средством расширения возможностей этих стран в области торговли.
While those steps are commendable, Nigeria recognizes the enormity of the challenges LDCs still face. Несмотря на эти достойные похвалы шаги, Нигерия признает, что НРС по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами.
We are still disappointed, however, that the resolution highlights limitations on freedom of expression. Однако мы по-прежнему разочарованы тем, что в резолюции прописаны ограничения на свободу самовыражения.
The task of completing its full universalization still requires special efforts by all stakeholders. Задача завершения ее полной универсализации по-прежнему требует особых усилий со стороны всех заинтересованных сторон.
The Special Committee's financial requirements were still well under those of other bodies. Финансовые потребности Специального комитета по-прежнему удовлетворяются в гораздо меньшей степени, чем аналогичные потребности других органов.
This text is still completely enclosed in brackets. Этот текст по-прежнему заключен в скобки.
Now that the report has been issued, OIOS will initiate the implementation of the recommendations that are still practical and feasible. Теперь, когда этот доклад опубликован, УСВН приступит к выполнению рекомендаций, которые по-прежнему являются практически осуществимыми и целесообразными.
Countries that are still in conflict face even bigger challenges with regard to development, employment creation and poverty reduction. Страны, где по-прежнему бушуют конфликты, стоят перед лицом еще более серьезных проблем с точки зрения развития, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Many parts of the world are still significantly off track in reaching the internationally agreed development goals. Во многих частях мира страны по-прежнему далеки от достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
But the "global partnership for development" is still more a phrase than fact - especially in the all-important area of trade. Однако «глобальное партнерство в пользу развития» - это по-прежнему больше слова, чем действительность, особенно в такой сверхважной области, как торговля.
Terrorism is a further harsh reality that the world still confronts. Терроризм является еще одной мрачной реальностью, с которой по-прежнему сталкивается современный мир.
Nevertheless, we all know that malnutrition and extreme poverty are still acute in most LDCs. Тем не менее нам всем известно, что недоедание и крайняя нищета по-прежнему остаются серьезной проблемой в большинстве НРС.