| Libya still had no specific legislation on the prohibition of racial discrimination, despite the Committee's previous recommendations to that effect. | Ливия по-прежнему не располагает конкретным законодательством о запрещении расовой дискриминации, несмотря на предыдущие рекомендации Комитета по этому поводу. |
| The Cyrillic alphabet was still used in the Tajik language. | В таджикском языке по-прежнему используется кириллица. |
| At the same time, we should note that the current situation is still very fragile. | В то же время следует отметить, что нынешняя ситуация по-прежнему крайне неустойчива. |
| Progressive implementation of the SNA 93 is still a significant focus of activity. | По-прежнему важным направлением деятельности является постепенное внедрение СНС 1993 года. |
| Many participants agreed that there are still areas in NSOs where there is a lack of gender awareness among statisticians. | Многие участники согласились с тем, что в НСУ по-прежнему существуют области, в которых наблюдается низкий уровень осведомленности статистиков о гендерной проблематике. |
| The gross wages and salaries are not changed because they are still to be recorded on an accrual basis. | Валовая заработная плата и оклады не меняются, поскольку они по-прежнему регистрируются на основе начислений. |
| It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. | Однако следует отметить, что вооруженные силы по-прежнему испытывают нехватку инфраструктуры, необходимой для их эффективного функционирования. |
| Although ethnic tension still exists, particularly in Mitrovica, the level of violence has decreased across the province. | Хотя этническая напряженность по-прежнему существует, особенно в Митровице, масштабы насилия сократились на всей территории края. |
| Late the previous night, the settlers were still in the two-story building. | Поздно вечером того же дня поселенцы по-прежнему занимали захваченное ими двухэтажное здание. |
| That is why we urge a redoubled effort to establish nuclear-weapon-free zones in regions that are still without them. | Вот почему мы настоятельно призываем удвоить усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, в которых они по-прежнему отсутствуют. |
| Diamonds still remain the sole source of income for UNITA military bands until disarmament is complete. | Алмазы по-прежнему остаются единственным источником финансирования военных формирований УНИТА пока не завершено их разоружение. |
| Mr. SHAHI asked whether the Tajik and Turkmen languages still used the Cyrillic alphabet. | Г-н ШАХИ спрашивает, по-прежнему ли в таджикском и туркменском языках используется кириллица. |
| Later, however, it admitted that it still had some Kuwaiti governmental and institutional documents and property. | Однако позднее он признал, что в его распоряжении по-прежнему находятся некоторые правительственные и институциональные документы и часть кувейтской собственности. |
| The challenges facing the Angolan people, as outlined in the present report, are still considerable. | Перед ангольским народом, как об этом говорится в настоящем докладе, по-прежнему стоят значительные задачи. |
| Practices that damage regional security continue to be followed and tensions still exist, while practices interfering with the internal affairs of States persist. | По-прежнему используются методы, которые наносят ущерб региональной безопасности, и сохраняется напряженность; продолжается практика вмешательства во внутренние дела государств. |
| I think I can say that the Council still firmly holds that view. | Думаю, можно сказать, что Совет по-прежнему твердо придерживается этого мнения. |
| We are all agreed that after independence, East Timor will still require the assistance of the international community. | Мы все согласились с тем, что после обретения независимости Восточный Тимор по-прежнему будет нуждаться в помощи со стороны международного сообщества. |
| Partly as a result of improved law enforcement, there is still an acute need to augment the prison capacity in Kosovo. | Отчасти вследствие более активных мер по обеспечению законности по-прежнему ощущается острая необходимость в расширении вместимости тюрем в Косово. |
| Police officers still carry out correctional duties for which they are not trained and which do not fall in their area of responsibility. | Сотрудники полиции по-прежнему выполняют пенитенциарные функции, которым они не обучены и которые не входят в круг их обязанностей. |
| This programme can still not be implemented because of a lack of funding. | Осуществлению этой программы по-прежнему препятствует отсутствие финансовых средств. |
| The Central African Republic is still facing the problem of salary, pension and scholarship arrears. | Центральноафриканская Республика по-прежнему сталкивается с проблемой задержек с выплатой заработной платы, пенсий и стипендий. |
| However, the methods of work of the Security Council still lag far behind the expectations of the Member States. | Однако методы работы Совета Безопасности по-прежнему далеко не соответствуют ожиданиям государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| Many African countries still needed assistance in establishing new Trade Points and in operationalizing existing ones. | Многим африканским странам по-прежнему необходима помощь в создании новых центров по вопросам торговли и в налаживании практической работы существующих центров. |
| Newspapers were still subject to daily censorship and journalists were often summoned by the security forces. | Газеты по-прежнему подвергаются цензуре на ежедневной основе, и сотрудники сил безопасности часто вызывают журналистов на беседы. |
| We still believe that the goals of the road map are achievable. | Мы по-прежнему считаем, что цели, поставленные в плане осуществления, достижимы. |