Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Libya still had no specific legislation on the prohibition of racial discrimination, despite the Committee's previous recommendations to that effect. Ливия по-прежнему не располагает конкретным законодательством о запрещении расовой дискриминации, несмотря на предыдущие рекомендации Комитета по этому поводу.
The Cyrillic alphabet was still used in the Tajik language. В таджикском языке по-прежнему используется кириллица.
At the same time, we should note that the current situation is still very fragile. В то же время следует отметить, что нынешняя ситуация по-прежнему крайне неустойчива.
Progressive implementation of the SNA 93 is still a significant focus of activity. По-прежнему важным направлением деятельности является постепенное внедрение СНС 1993 года.
Many participants agreed that there are still areas in NSOs where there is a lack of gender awareness among statisticians. Многие участники согласились с тем, что в НСУ по-прежнему существуют области, в которых наблюдается низкий уровень осведомленности статистиков о гендерной проблематике.
The gross wages and salaries are not changed because they are still to be recorded on an accrual basis. Валовая заработная плата и оклады не меняются, поскольку они по-прежнему регистрируются на основе начислений.
It should be noted, however, that the armed forces still lack the necessary infrastructure for their effective operation. Однако следует отметить, что вооруженные силы по-прежнему испытывают нехватку инфраструктуры, необходимой для их эффективного функционирования.
Although ethnic tension still exists, particularly in Mitrovica, the level of violence has decreased across the province. Хотя этническая напряженность по-прежнему существует, особенно в Митровице, масштабы насилия сократились на всей территории края.
Late the previous night, the settlers were still in the two-story building. Поздно вечером того же дня поселенцы по-прежнему занимали захваченное ими двухэтажное здание.
That is why we urge a redoubled effort to establish nuclear-weapon-free zones in regions that are still without them. Вот почему мы настоятельно призываем удвоить усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, в которых они по-прежнему отсутствуют.
Diamonds still remain the sole source of income for UNITA military bands until disarmament is complete. Алмазы по-прежнему остаются единственным источником финансирования военных формирований УНИТА пока не завершено их разоружение.
Mr. SHAHI asked whether the Tajik and Turkmen languages still used the Cyrillic alphabet. Г-н ШАХИ спрашивает, по-прежнему ли в таджикском и туркменском языках используется кириллица.
Later, however, it admitted that it still had some Kuwaiti governmental and institutional documents and property. Однако позднее он признал, что в его распоряжении по-прежнему находятся некоторые правительственные и институциональные документы и часть кувейтской собственности.
The challenges facing the Angolan people, as outlined in the present report, are still considerable. Перед ангольским народом, как об этом говорится в настоящем докладе, по-прежнему стоят значительные задачи.
Practices that damage regional security continue to be followed and tensions still exist, while practices interfering with the internal affairs of States persist. По-прежнему используются методы, которые наносят ущерб региональной безопасности, и сохраняется напряженность; продолжается практика вмешательства во внутренние дела государств.
I think I can say that the Council still firmly holds that view. Думаю, можно сказать, что Совет по-прежнему твердо придерживается этого мнения.
We are all agreed that after independence, East Timor will still require the assistance of the international community. Мы все согласились с тем, что после обретения независимости Восточный Тимор по-прежнему будет нуждаться в помощи со стороны международного сообщества.
Partly as a result of improved law enforcement, there is still an acute need to augment the prison capacity in Kosovo. Отчасти вследствие более активных мер по обеспечению законности по-прежнему ощущается острая необходимость в расширении вместимости тюрем в Косово.
Police officers still carry out correctional duties for which they are not trained and which do not fall in their area of responsibility. Сотрудники полиции по-прежнему выполняют пенитенциарные функции, которым они не обучены и которые не входят в круг их обязанностей.
This programme can still not be implemented because of a lack of funding. Осуществлению этой программы по-прежнему препятствует отсутствие финансовых средств.
The Central African Republic is still facing the problem of salary, pension and scholarship arrears. Центральноафриканская Республика по-прежнему сталкивается с проблемой задержек с выплатой заработной платы, пенсий и стипендий.
However, the methods of work of the Security Council still lag far behind the expectations of the Member States. Однако методы работы Совета Безопасности по-прежнему далеко не соответствуют ожиданиям государств-членов Организации Объединенных Наций.
Many African countries still needed assistance in establishing new Trade Points and in operationalizing existing ones. Многим африканским странам по-прежнему необходима помощь в создании новых центров по вопросам торговли и в налаживании практической работы существующих центров.
Newspapers were still subject to daily censorship and journalists were often summoned by the security forces. Газеты по-прежнему подвергаются цензуре на ежедневной основе, и сотрудники сил безопасности часто вызывают журналистов на беседы.
We still believe that the goals of the road map are achievable. Мы по-прежнему считаем, что цели, поставленные в плане осуществления, достижимы.