Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
However, more than a dozen United Nations bodies still played or claimed a role in electoral assistance. Тем не менее, более десятка учреждений Организации Объединенных Наций по-прежнему играют или претендуют на определенную роль в оказании помощи в проведении выборов.
However, billions of people still had no access to improved facilities. Тем не менее, миллиарды людей по-прежнему не имеют доступа к современным санитарно-гигиеническим сооружениям.
The European Union was no exception; there was still widespread discrimination in European countries against Roma people and immigrants. Европейский союз не является исключением; в европейских странах по-прежнему широко распространена дискриминация в отношении рома и иммигрантов.
The overall scope of evaluation in the Secretariat remains primarily at the discrete project level, and cross-cutting evaluations are still relatively infrequent. Общая сфера охвата оценок в Секретариате по-прежнему распространяется главным образом на отдельно взятые проекты, и сквозные оценки до сих пор проводятся относительно редко.
The Colombian health system still faced enormous challenges. В колумбийской системе здравоохранения по-прежнему существуют огромные проблемы.
Many returning Afghans still needed land, shelter and potable water and lacked access to health care and education. Многим возвращающимся домой афганцам по-прежнему нужна земля, жилье и питьевая вода, а также доступ к медицинскому обслуживанию и образованию.
To be effective, however, information centres still required basic resources. Однако для того чтобы работать эффективно, информационные центры по-прежнему нуждаются в основных ресурсах.
The capital master plan was in its final stage and many aspects of the current proposals still required additional development. Генеральный план капитального ремонта находится на заключительном этапе, а многие аспекты существующих предложений по-прежнему нуждаются в дополнительной проработке.
However, that significant increase still did not come close to meeting the rapidly increasing need for international law training around the world. Однако их значительный рост по-прежнему не позволяет приблизиться к удовлетворению быстрорастущего спроса на подготовку в области международного права во всем мире.
Mr. Narkhuu (Mongolia) said that the world economy still faced an uncertain future. Г-н Нархуу (Монголия) говорит, что будущее мировой экономики по-прежнему неясно.
A global mechanism was still lacking to ensure the swift and sufficient availability of resources to stabilize market conditions. По-прежнему ощущается отсутствие глобального механизма, для того чтобы быстро и в достаточном объеме обеспечить наличие ресурсов для стабилизации конъюнктуры рынка.
However, pockets of hard-core rural poverty still remained. Однако отдельные очаги хронической нищеты в сельских районах по-прежнему сохраняются.
Other goals such as increased gender equality in education and reduction of infant mortality still needed more effort. Достижение других целей, таких как расширение гендерного равенства в сфере образования и сокращение детской смертности, по-прежнему требует приложения дополнительных усилий.
The recovery had been slow and fragile, and the effects of the crisis were still being felt worldwide. Процесс оживления шел медленно и неустойчиво, и последствия кризиса по-прежнему ощущаются по всему миру.
Interest rate differentials were still exceedingly high. Разрывы в уровне процентных ставок по-прежнему слишком велики.
SME development was still constrained in some countries, due to obstructive financial systems and the vicious cycle of the informal economy. В некоторых странах развитие МСП по-прежнему ограничено в связи с наличием препятствий в виде финансовых систем и порочного круга неформального сектора экономики.
Action was still needed to reverse deregulation, to a degree. По-прежнему необходимы меры, в какой-то степени направленные на отмену регулирования.
Despite efforts to curb violence against children, that scourge was still widespread. Несмотря на усилия по искоренению насилия в отношении детей, это зло по-прежнему широко распространено.
However, despite the gains, the Government still faced social and cultural challenges such as the scourge of HIV/AIDS. Вместе с тем, несмотря на эти достижения, правительство по-прежнему сталкивается с социальными и культурными вызовами, такими как зло ВИЧ/СПИДа.
Enforced disappearance, secret imprisonment and extrajudicial execution still occurred all over the world, and those responsible must be punished. Насильственные исчезновения, тайное содержание под стражей и внесудебные казни по-прежнему происходят во всех регионах мира, и лица, которые несут за это ответственность, должны быть наказаны.
Despite the steps already taken, Mexico still faced great challenges in promoting and protecting the rights of women and children. Несмотря на уже предпринятые шаги, Мексика по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в деле поощрения и защиты прав женщин и детей.
There was still a wide gap between developed and developing countries in space technology. В области космической техники между развитыми и развивающимися странами по-прежнему существует большой разрыв.
Despite broad international condemnation of their sentence, four of them were still in prison. Несмотря на широкое международное осуждение их приговора, четверо из них по-прежнему находятся в тюрьме.
However, there was still a need to optimize and develop the use of mechanisms for the peaceful settlement of disputes. Вместе с тем по-прежнему сохраняется необходимость в оптимизации и расширении использования механизмов мирного урегулирования споров.
However, poor infrastructure still hindered developing economies from engaging in global markets. Однако слабость инфраструктуры по-прежнему не позволяет развивающимся странам выходить на глобальные рынки.